Isaiah 2 – NIVUK & HTB

New International Version – UK

Isaiah 2:1-22

The mountain of the Lord

1This is what Isaiah son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem:

2In the last days

the mountain of the Lord’s temple will be established

as the highest of the mountains;

it will be exalted above the hills,

and all nations will stream to it.

3Many peoples will come and say,

‘Come, let us go up to the mountain of the Lord,

to the temple of the God of Jacob.

He will teach us his ways,

so that we may walk in his paths.’

The law will go out from Zion,

the word of the Lord from Jerusalem.

4He will judge between the nations

and will settle disputes for many peoples.

They will beat their swords into ploughshares

and their spears into pruning hooks.

Nation will not take up sword against nation,

nor will they train for war anymore.

5Come, descendants of Jacob,

let us walk in the light of the Lord.

The day of the Lord

6You, Lord, have abandoned your people,

the descendants of Jacob.

They are full of superstitions from the East;

they practise divination like the Philistines

and embrace pagan customs.

7Their land is full of silver and gold;

there is no end to their treasures.

Their land is full of horses;

there is no end to the chariots.

8Their land is full of idols;

they bow down to the work of their hands,

to what their fingers have made.

9So people will be brought low

and everyone humbled –

do not forgive them.2:9 Or not raise them up

10Go into the rocks, hide in the ground

from the fearful presence of the Lord

and the splendour of his majesty!

11The eyes of the arrogant will be humbled

and human pride brought low;

the Lord alone will be exalted in that day.

12The Lord Almighty has a day in store

for all the proud and lofty,

for all that is exalted

(and they will be humbled),

13for all the cedars of Lebanon, tall and lofty,

and all the oaks of Bashan,

14for all the towering mountains

and all the high hills,

15for every lofty tower

and every fortified wall,

16for every trading ship2:16 Hebrew every ship of Tarshish

and every stately vessel.

17The arrogance of man will be brought low

and human pride humbled;

the Lord alone will be exalted in that day,

18and the idols will totally disappear.

19People will flee to caves in the rocks

and to holes in the ground

from the fearful presence of the Lord

and the splendour of his majesty,

when he rises to shake the earth.

20In that day people will throw away

to the moles and bats

their idols of silver and idols of gold,

which they made to worship.

21They will flee to caverns in the rocks

and to the overhanging crags

from the fearful presence of the Lord

and the splendour of his majesty,

when he rises to shake the earth.

22Stop trusting in mere humans,

who have but a breath in their nostrils.

Why hold them in esteem?

Het Boek

Jesaja 2:1-22

Wandelen in het licht van de Here

1Dit is een andere boodschap van de Here aan Jesaja over Juda en Jeruzalem:

2In de laatste dagen zullen Jeruzalem en de tempel van de Here een grote aantrekkingskracht op de wereld uitoefenen en mensen uit vele landen zullen daar naar toe trekken om de Here te aanbidden. 3‘Kom,’ zullen zij tegen elkaar zeggen, ‘laten wij naar de berg van de Here gaan om de tempel van de God van Israël te bezoeken. Hij zal ons leren hoe wij moeten leven en wij zullen Hem gehoorzamen.’ Want in die tijd zal de Here vanuit Jeruzalem de hele wereld onderwijzen en regeren. 4Hij zal rechtspreken tussen de volken en machtige, ver weg gelegen naties terechtwijzen. Oorlogstuig zal worden omgebouwd tot landbouwwerktuigen. Geen enkel volk zal nog een ander volk aanvallen, want alle oorlogen zullen verleden tijd zijn, en niemand zal meer worden opgeleid tot soldaat.

5Och Israël, laten wij wandelen in het licht van de Here en zijn wetten gehoorzamen! 6De Here heeft u verstoten, omdat u vreemde invloeden uit het oosten binnenhaalt, zoals magie en contact met de boze geesten, zoals dat ook bij de Filistijnen is.

7Israël heeft grote schatten aan zilver en goud en grote hoeveelheden paarden en wagens. 8Bovendien wemelt het land van de afgoden. Zij maken zelf hun afgodsbeelden en aanbidden die dan! 9Groot en klein, alles buigt voor die beelden en God zal hun de zonde niet vergeven.

10Verberg u in de grotten, verberg u voor de verschrikkelijke majesteit van de Here, 11want er komt een tijd dat trotse blikken worden neergeslagen en dat trotse mannen zich buigen, in die dagen zal alleen de Here verheven zijn. 12Die dag zal de Here van de hemelse legers alles wat trots en hoogmoedig is, vernederen. 13De hoge ceders van de Libanon en de machtige eiken van Basan zullen zich buigen. 14Alle hoge bergen en heuvels, 15elke hoge toren en steile muur, 16alle grote zeeschepen met kostbare lading: alles zal die dag door de Here worden verwoest. 17Alle menselijke verwaandheid zal moeten buigen en alleen de Here zal verheven zijn. 18En alle afgoden zullen spoorloos verdwijnen.

19Als de Here van zijn troon opstaat om de aarde te bestraffen, zullen zijn vijanden een goed heenkomen zoeken in rotsspleten en grotten, uit angst voor zijn indrukwekkende glorie en majesteit. 20Dan zullen de mensen eindelijk hun gouden en zilveren afgoden afdanken en voor de ratten en de vleermuizen gooien 21in een overhaaste vlucht naar de rotsholen en bergspleten om te ontkomen aan de verschrikkelijke glorie en majesteit van de Here, wanneer Hij opstaat om de aarde te bestraffen. 22Stel toch geen vertrouwen in de mens, klein als hij is en afhankelijk van zijn ademhaling. Hij stelt niets voor!