Deuteronomy 33 – NIVUK & YCB

New International Version – UK

Deuteronomy 33:1-29

Moses blesses the tribes

1This is the blessing that Moses the man of God pronounced on the Israelites before his death. 2He said:

‘The Lord came from Sinai

and dawned over them from Seir;

he shone forth from Mount Paran.

He came with33:2 Or from myriads of holy ones

from the south, from his mountain slopes.33:2 The meaning of the Hebrew for this phrase is uncertain.

3Surely it is you who love the people;

all the holy ones are in your hand.

At your feet they all bow down,

and from you receive instruction,

4the law that Moses gave us,

the possession of the assembly of Jacob.

5He was king over Jeshurun33:5 Jeshurun means the upright one, that is, Israel; also in verse 26.

when the leaders of the people assembled,

along with the tribes of Israel.

6‘Let Reuben live and not die,

nor33:6 Or but let his people be few.’

7And this he said about Judah:

‘Hear, Lord, the cry of Judah;

bring him to his people.

With his own hands he defends his cause.

Oh, be his help against his foes!’

8About Levi he said:

‘Your Thummim and Urim belong

to your faithful servant.

You tested him at Massah;

you contended with him at the waters of Meribah.

9He said of his father and mother,

“I have no regard for them.”

He did not recognise his brothers

or acknowledge his own children,

but he watched over your word

and guarded your covenant.

10He teaches your precepts to Jacob

and your law to Israel.

He offers incense before you

and whole burnt offerings on your altar.

11Bless all his skills, Lord,

and be pleased with the work of his hands.

Strike down those who rise against him,

his foes till they rise no more.’

12About Benjamin he said:

‘Let the beloved of the Lord rest secure in him,

for he shields him all day long,

and the one the Lord loves rests between his shoulders.’

13About Joseph he said:

‘May the Lord bless his land

with the precious dew from heaven above

and with the deep waters that lie below;

14with the best the sun brings forth

and the finest the moon can yield;

15with the choicest gifts of the ancient mountains

and the fruitfulness of the everlasting hills;

16with the best gifts of the earth and its fullness

and the favour of him who dwelt in the burning bush.

Let all these rest on the head of Joseph,

on the brow of the prince among33:16 Or of the one separated from his brothers.

17In majesty he is like a firstborn bull;

his horns are the horns of a wild ox.

With them he will gore the nations,

even those at the ends of the earth.

Such are the ten thousands of Ephraim;

such are the thousands of Manasseh.’

18About Zebulun he said:

‘Rejoice, Zebulun, in your going out,

and you, Issachar, in your tents.

19They will summon peoples to the mountain

and there offer the sacrifices of the righteous;

they will feast on the abundance of the seas,

on the treasures hidden in the sand.’

20About Gad he said:

‘Blessed is he who enlarges Gad’s domain!

Gad lives there like a lion,

tearing at arm or head.

21He chose the best land for himself;

the leader’s portion was kept for him.

When the heads of the people assembled,

he carried out the Lord’s righteous will,

and his judgments concerning Israel.’

22About Dan he said:

‘Dan is a lion’s cub,

springing out of Bashan.’

23About Naphtali he said:

‘Naphtali is abounding with the favour of the Lord

and is full of his blessing;

he will inherit southward to the lake.’

24About Asher he said:

‘Most blessed of sons is Asher;

let him be favoured by his brothers,

and let him bathe his feet in oil.

25The bolts of your gates will be iron and bronze,

and your strength will equal your days.

26‘There is no-one like the God of Jeshurun,

who rides across the heavens to help you

and on the clouds in his majesty.

27The eternal God is your refuge,

and underneath are the everlasting arms.

He will drive out your enemies before you,

saying, “Destroy them!”

28So Israel will live in safety;

Jacob will dwell33:28 Septuagint; Hebrew Jacob’s spring is secure

in a land of grain and new wine,

where the heavens drop dew.

29Blessed are you, Israel!

Who is like you,

a people saved by the Lord?

He is your shield and helper

and your glorious sword.

Your enemies will cower before you,

and you will tread on their heights.’

Bíbélì Mímọ́ Yorùbá Òde Òn

Deuteronomi 33:1-29

Mose bùkún fún àwọn ẹ̀yà

1Èyí ni ìbùkún tí Mose ènìyàn Ọlọ́run bùkún fún àwọn ọmọ Israẹli kí ó tó kú. 2Ó sì wí pé:

Olúwa ti Sinai wá,

ó sì yọ sí wọn láti Seiri wá

ó sì tàn án jáde láti òkè Parani wá.

Ó ti ọ̀dọ̀ ẹgbẹgbàarùn-ún àwọn mímọ́ wá

láti ọwọ́ ọ̀tún rẹ̀ ni òfin kan a mú bí iná ti jáde fún wọn wá.

3Nítòótọ́, ó fẹ́ràn àwọn ènìyàn an rẹ̀,

gbogbo àwọn ènìyàn mímọ́ wà ní ọwọ́ rẹ̀.

Ní ẹsẹ̀ rẹ̀ ni wọ́n ti foríbalẹ̀,

àti lọ́dọ̀ rẹ̀ ni wọ́n ti ń gba ọ̀rọ̀,

4òfin tí Mose fi fún wa,

ìní ti ìjọ ènìyàn Jakọbu.

5Òun ni ọba lórí Jeṣuruni

ní ìgbà tí olórí àwọn ènìyàn péjọpọ̀,

pẹ̀lú àwọn ẹ̀yà Israẹli.

6“Jẹ́ kí Reubeni yè kí ó má ṣe kú,

tàbí kí ènìyàn rẹ mọ níwọ̀n.”

7Èyí ni ohun tí ó sọ nípa Juda:

Olúwa gbọ́ ohùn Juda

kí o sì mú tọ àwọn ènìyàn rẹ̀ wá.

Kí ọwọ́ rẹ̀ kí ó tó fún un,

kí ó sì ṣe ìrànlọ́wọ́ fún lọ́wọ́ àwọn ọ̀tá rẹ̀!”

8Ní ti Lefi ó wí pé:

“Jẹ́ kí Tumimu àti Urimu rẹ kí ó wà

pẹ̀lú ẹni mímọ́ rẹ.

Ẹni tí ó dánwò ní Massa,

ìwọ bá jà ní omi Meriba.

9Ó wí fún baba àti ìyá rẹ pé,

‘Èmi kò buyì fún wọn.’

Kò mọ àwọn arákùnrin rẹ̀,

tàbí mọ àwọn ọmọ rẹ̀,

ṣùgbọ́n ó dúró lórí ọ̀rọ̀ rẹ̀,

ó sì pa májẹ̀mú rẹ̀ mọ́.

10Ó kọ́ Jakọbu ní ìdájọ́ rẹ̀

àti Israẹli ní òfin rẹ̀.

Ó mú tùràrí wá síwájú rẹ̀

àti ọ̀tọ̀ọ̀tọ̀ ẹbọ sísun sórí i pẹpẹ rẹ̀.

11Bùsi ohun ìní rẹ̀, Olúwa,

kí o sì tẹ́wọ́gbà iṣẹ́ ọwọ́ rẹ̀.

Lu ẹgbẹ́ àwọn tí ó dìde sí i;

àwọn tí ó kórìíra rẹ̀,

kí wọn kí ó má ṣe dìde mọ́.”

12Ní ti Benjamini ó wí pé:

“Jẹ́ kí olùfẹ́ Olúwa máa gbé ní àlàáfíà lọ́dọ̀ rẹ̀,

òun a máa bò ó ní gbogbo ọjọ́,

ẹni tí Olúwa fẹ́ràn yóò máa sinmi láàrín èjìká rẹ̀.”

13Ní ti Josẹfu ó wí pé:

“Kí Olúwa bùkún ilẹ̀ rẹ,

fún ohun iyebíye láti ọ̀run pẹ̀lú ìrì

àti ibú tí ó ń bẹ níṣàlẹ̀;

14àti fún èso iyebíye tí ọ̀run mú wá

àti ti ohun iyebíye tí ń dàgbà ní oṣooṣù;

15pẹ̀lú ohun pàtàkì òkè ńlá ìgbàanì

àti fún ohun iyebíye ìgbà ayérayé;

16Pẹ̀lú ohun iyebíye ayé àti ẹ̀kún un rẹ̀

àti fún ìfẹ́ ẹni tí ó ń gbé inú igbó.

Jẹ́ kí gbogbo èyí sinmi lé orí Josẹfu,

lórí àtàrí ẹni tí ó yàtọ̀ láàrín àwọn arákùnrin rẹ̀.

17Ní ọláńlá ó dàbí àkọ́bí akọ màlúù;

ìwo rẹ̀, ìwo àgbáǹréré ni.

Pẹ̀lú wọn ni yóò fi ti àwọn orílẹ̀-èdè,

pàápàá títí dé òpin ayé.

Àwọn ní ẹgbẹẹgbàárùn-ún (10,000) Efraimu,

àwọn sì ní ẹgbẹẹgbẹ̀rún (1,000) Manase.”

18Ní ti Sebuluni ó wí pé:

“Yọ̀ Sebuluni, ní ti ìjáde lọ rẹ,

àti ìwọ Isakari, nínú àgọ́ rẹ.

19Wọn yóò pe àwọn ènìyàn sórí òkè

àti níbẹ̀ wọn yóò rú ẹbọ òdodo,

wọn yóò mu nínú ọ̀pọ̀lọpọ̀ Òkun,

nínú ìṣúra tí ó pamọ́ nínú iyanrìn.”

20Ní ti Gadi ó wí pé:

“Ìbùkún ni ẹni tí ó mú Gadi gbilẹ̀!

Gadi ń gbé níbẹ̀ bí kìnnìún,

ó sì fa apá ya, àní àtàrí.

21Ó sì yan ilẹ̀ tí ó dára jù fún ara rẹ̀;

ìpín olórí ni a sì fi fún un.

Nígbà tí ó rí tí gbogbo àwọn ènìyàn péjọ,

ó mú òdodo Olúwa ṣẹ,

àti ìdájọ́ rẹ̀ pẹ̀lú àwọn ọmọ Israẹli.”

22Ní ti Dani ó wí pé:

“Ọmọ kìnnìún ni Dani,

tí ń fò láti Baṣani wá.”

23Ní ti Naftali ó wí pé:

“Ìwọ Naftali, kún fún ojúrere Ọlọ́run

àti ìbùkún Olúwa;

yóò jogún ìhà ìwọ̀-oòrùn àti gúúsù.”

24Ní ti Aṣeri ó wí pé:

“Ìbùkún ọmọ ni ti Aṣeri;

jẹ́ kí ó rí ojúrere láti ọ̀dọ̀ àwọn arákùnrin rẹ̀

kí ó sì ri ẹsẹ̀ rẹ̀ sínú òróró.

25Bàtà rẹ̀ yóò jẹ́ irin àti idẹ,

agbára rẹ̀ yóò sì rí bí ọjọ́ rẹ̀.

26“Kò sí ẹlòmíràn bí Ọlọ́run Jeṣuruni,

ẹni tí ń gun ọ̀run fún ìrànlọ́wọ́ rẹ

àti ní ojú ọ̀run nínú ọláńlá rẹ̀.

27Ọlọ́run ayérayé ni ibi ìsádi rẹ,

àti ní ìsàlẹ̀ ni apá ayérayé wà.

Yóò lé àwọn ọ̀tá rẹ níwájú rẹ,

ó sì wí pé, ‘Ẹ máa parun!’

28Israẹli nìkan yóò jókòó ní àlàáfíà,

orísun Jakọbu nìkan

ní ilẹ̀ ọkà àti ti ọtí wáìnì,

níbi tí ọ̀run ti ń sẹ ìrì sílẹ̀.

29Ìbùkún ni fún ọ, Israẹli,

ta ni ó dàbí rẹ,

ẹni tí a gbàlà láti ọ̀dọ̀ Olúwa?

Òun ni asà àti ìrànwọ́ rẹ̀

àti idà ọláńlá rẹ̀.

Àwọn ọ̀tá rẹ yóò tẹríba fún ọ,

ìwọ yóò sì tẹ ibi gíga wọn mọ́lẹ̀.”