1In the beginning God created the heavens and the earth. 2 Now the earth was formless and empty, darkness was over the surface of the deep, and the Spirit of God was hovering over the waters.
3 And God said, ‘Let there be light,’ and there was light. 4 God saw that the light was good, and he separated the light from the darkness. 5 God called the light ‘day’, and the darkness he called ‘night’. And there was evening, and there was morning – the first day.
6 And God said, ‘Let there be a vault between the waters to separate water from water.’ 7 So God made the vault and separated the water under the vault from the water above it. And it was so. 8 God called the vault ‘sky’. And there was evening, and there was morning – the second day.
9 And God said, ‘Let the water under the sky be gathered to one place, and let dry ground appear.’ And it was so. 10 God called the dry ground ‘land’, and the gathered waters he called ‘seas’. And God saw that it was good.
11 Then God said, ‘Let the land produce vegetation: seed-bearing plants and trees on the land that bear fruit with seed in it, according to their various kinds.’ And it was so. 12 The land produced vegetation: plants bearing seed according to their kinds and trees bearing fruit with seed in it according to their kinds. And God saw that it was good. 13 And there was evening, and there was morning – the third day.
14 And God said, ‘Let there be lights in the vault of the sky to separate the day from the night, and let them serve as signs to mark sacred times, and days and years, 15 and let them be lights in the vault of the sky to give light on the earth.’ And it was so. 16 God made two great lights – the greater light to govern the day and the lesser light to govern the night. He also made the stars. 17 God set them in the vault of the sky to give light on the earth, 18 to govern the day and the night, and to separate light from darkness. And God saw that it was good. 19 And there was evening, and there was morning – the fourth day.
20 And God said, ‘Let the water teem with living creatures, and let birds fly above the earth across the vault of the sky.’ 21 So God created the great creatures of the sea and every living thing with which the water teems and that moves about in it, according to their kinds, and every winged bird according to its kind. And God saw that it was good. 22 God blessed them and said, ‘Be fruitful and increase in number and fill the water in the seas, and let the birds increase on the earth.’ 23 And there was evening, and there was morning – the fifth day.
24 And God said, ‘Let the land produce living creatures according to their kinds: the livestock, the creatures that move along the ground, and the wild animals, each according to its kind.’ And it was so. 25 God made the wild animals according to their kinds, the livestock according to their kinds, and all the creatures that move along the ground according to their kinds. And God saw that it was good.
26 Then God said, ‘Let us make mankind in our image, in our likeness, so that they may rule over the fish in the sea and the birds in the sky, over the livestock and all the wild animals,[a] and over all the creatures that move along the ground.’
27 So God created mankind in his own image,
in the image of God he created them;
male and female he created them.
28 God blessed them and said to them, ‘Be fruitful and increase in number; fill the earth and subdue it. Rule over the fish in the sea and the birds in the sky and over every living creature that moves on the ground.’
29 Then God said, ‘I give you every seed-bearing plant on the face of the whole earth and every tree that has fruit with seed in it. They will be yours for food. 30 And to all the beasts of the earth and all the birds in the sky and all the creatures that move along the ground – everything that has the breath of life in it – I give every green plant for food.’ And it was so.
31 God saw all that he had made, and it was very good. And there was evening, and there was morning – the sixth day.
Notas al pie
- Genesis 1:26 Probable reading of the original Hebrew text (see Syriac); Masoretic Text the earth
1太初，上帝創造了天地。 2 那時，大地空虛混沌，還沒有成形，黑暗籠罩著深淵，上帝的靈運行在水面上。 3 上帝說：「要有光！」就有了光。 4 上帝看光是好的，就把光和暗分開， 5 稱光為晝，稱暗為夜。晚上過去，早晨到來，這是第一天[a]。 6 上帝說：「水與水之間要有穹蒼，把水分開。」 7 果然如此。上帝開闢了穹蒼，用穹蒼將水上下分開。 8 上帝稱穹蒼為天空。晚上過去，早晨到來，這是第二天。
9 上帝說：「天空下面的水要聚在一處，使乾地露出來。」果然如此。 10 上帝稱乾地為陸地，稱水匯聚的地方為海洋。上帝看了，感到滿意。 11 上帝說：「陸地要長出植物——各類結種子的菜蔬和結果子的樹木，果子內都有籽。」果然如此， 12 陸地長出了植物——各類結種子的菜蔬和結果子的樹木，果子內都有籽。上帝看了，感到滿意。 13 晚上過去，早晨到來，這是第三天。
14 上帝說：「天空要有光體，以區分晝夜，作記號，定節令，計算年日， 15 發光普照大地。」果然如此。 16 上帝造了兩個大光體，較大的管白晝，較小的管黑夜，又造了星辰。 17 上帝把這些光體擺列在天空，讓它們發光普照大地， 18 管理晝夜，分開明暗。上帝看了，感到滿意。 19 晚上過去，早晨到來，這是第四天。
20 上帝說：「水中要充滿各種動物，空中要有禽鳥飛翔。」 21 上帝就造了海中的大魚等各類水族和各類禽鳥。上帝看了，感到滿意。 22 上帝賜福給這一切生物，說：「水族要生養繁殖，充滿海洋，禽鳥也要在地上多多地繁殖。」 23 晚上過去，早晨到來，這是第五天。 24 上帝說：「大地要繁衍各類動物——各類的牲畜、爬蟲和野獸。」果然如此。 25 上帝造了各類的野獸、牲畜和爬蟲。上帝看了，感到滿意。
26 上帝說：「我們要照著我們的形像，按著我們的樣子造人，讓他們管理海裡的魚、空中的鳥和地上的牲畜及一切爬蟲。」 27 上帝就照著自己的形像造了人，祂照著自己的形像造了男人和女人。 28 上帝賜福給他們，對他們說：「你們要生養眾多，遍佈地面，治理大地，管理海裡的魚、空中的鳥以及地上的各種動物。」 29 上帝對人說：「看啊，我把地上所有結種子的菜蔬和所有樹上有籽的果子都賜給你們作食物。 30 我把植物賜給所有地上的走獸、空中的飛鳥及地上的爬蟲作食物。」果然如此。 31 上帝看了，感到非常滿意。晚上過去，早晨到來，這是第六天。
Notas al pie
- 1·5 「這是第一天」或譯「這是一天」。