1The word of the Lord that came to Zephaniah son of Cushi, the son of Gedaliah, the son of Amariah, the son of Hezekiah, during the reign of Josiah son of Amon king of Judah:
Judgment on the Whole Earth in the Day of the Lord
2“I will sweep away everything
from the face of the earth,”
declares the Lord.
3“I will sweep away both man and beast;
I will sweep away the birds in the sky
and the fish in the sea—
and the idols that cause the wicked to stumble.”1:3 The meaning of the Hebrew for this line is uncertain.
“When I destroy all mankind
on the face of the earth,”
declares the Lord,
4“I will stretch out my hand against Judah
and against all who live in Jerusalem.
I will destroy every remnant of Baal worship in this place,
the very names of the idolatrous priests—
5those who bow down on the roofs
to worship the starry host,
those who bow down and swear by the Lord
and who also swear by Molek,1:5 Hebrew Malkam
6those who turn back from following the Lord
and neither seek the Lord nor inquire of him.”
7Be silent before the Sovereign Lord,
for the day of the Lord is near.
The Lord has prepared a sacrifice;
he has consecrated those he has invited.
8“On the day of the Lord’s sacrifice
I will punish the officials
and the king’s sons
and all those clad
in foreign clothes.
9On that day I will punish
all who avoid stepping on the threshold,1:9 See 1 Samuel 5:5.
who fill the temple of their gods
with violence and deceit.
10“On that day,”
declares the Lord,
“a cry will go up from the Fish Gate,
wailing from the New Quarter,
and a loud crash from the hills.
11Wail, you who live in the market district1:11 Or the Mortar;
all your merchants will be wiped out,
all who trade with1:11 Or in silver will be destroyed.
12At that time I will search Jerusalem with lamps
and punish those who are complacent,
who are like wine left on its dregs,
who think, ‘The Lord will do nothing,
either good or bad.’
13Their wealth will be plundered,
their houses demolished.
Though they build houses,
they will not live in them;
though they plant vineyards,
they will not drink the wine.”
14The great day of the Lord is near—
near and coming quickly.
The cry on the day of the Lord is bitter;
the Mighty Warrior shouts his battle cry.
15That day will be a day of wrath—
a day of distress and anguish,
a day of trouble and ruin,
a day of darkness and gloom,
a day of clouds and blackness—
16a day of trumpet and battle cry
against the fortified cities
and against the corner towers.
17“I will bring such distress on all people
that they will grope about like those who are blind,
because they have sinned against the Lord.
Their blood will be poured out like dust
and their entrails like dung.
18Neither their silver nor their gold
will be able to save them
on the day of the Lord’s wrath.”
In the fire of his jealousy
the whole earth will be consumed,
for he will make a sudden end
of all who live on the earth.
11:1 2Bk 22:1; 2By 34:1–35:25Ekigambo kya Mukama ekyajjira Zeffaniya mutabani wa Kuusi, muzzukulu wa Gedaliya, muzzukulu wa Amaliya, muzzukulu wa Keezeekiya, mu mirembe gya Yosiya mutabani wa Amoni, Kabaka wa Yuda.
Okulabula kw’Omusango n’Okuzikirizibwa kwa Yuda
21:2 Lub 6:7“Ndizikiririza ddala byonna okuva ku nsi,” bw’ayogera Mukama.
31:3 a Yer 4:25 b Kos 4:3“Ndizikiriza abantu wamu n’ensolo;
ndizikiriza ebinyonyi eby’omu bbanga
n’ebyennyanja;
ababi balisigaza ntuumu ya kafakalimbo;
bwe ndimalawo abantu okuva ku nsi,”
bw’ayogera Mukama.
41:4 a Yer 6:12 b Mi 5:13 c Kos 10:5Ndigololera ku Yuda omukono gwange,
era ne ku abo bonna abali mu Yerusaalemi;
era ekitundu kya Baali ekifisseewo n’ennyumba ya Bakemali,
bakabona abasinza ebifaananyi, ndibazikiriza okuva mu kifo kino,
51:5 Yer 5:7abo abavuunamira eggye ery’omu ggulu
ku nnyumba waggulu,
ne balisinza n’abo abalayira mu linnya lya Mukama,
ate nga balayira ne mu linnya lya Malukamu,
61:6 a Is 1:4; Yer 2:13 b Is 9:13 c Kos 7:7abo abadda emabega obutagoberera Mukama,
wadde abo abatamunoonya newaakubadde okumwebuuzaako.
71:7 a Kbk 2:20; Zek 2:13 b nny 14; Is 13:6 c Is 34:6; Yer 46:10Siriikirira awali Mukama Katonda,
kubanga olunaku lwa Mukama luli kumpi.
Mukama ategese ssaddaaka,
era atukuzizza abagenyi be.
81:8 a Is 24:21 b Yer 39:6Ku lunaku olwa ssaddaaka ya Mukama,
ndibonereza abakungu
n’abaana ba Kabaka,
n’abo bonna abambadde
ebyambalo ebitasaana.
91:9 Am 3:10Awo ku lunaku olwo ndibonereza
abo bonna abeewala okulinnya ku muziziko,
n’abo abajjuza ennyumba ya Mukama waabwe
ebikolwa eby’obukambwe n’obulimba.
101:10 2By 33:14Ku lunaku olwo, bw’ayogera Mukama,
eddoboozi ery’okukaaba liriwulikika ku Mulyango ogw’Ebyennyanja,
okukaaba okuva ku luuyi olwokubiri,
n’okubwatuka okunene okuva ku nsozi.
111:11 a Yak 5:1 b Kos 9:6Mwekaabireko, mmwe abali mu matwale g’akatale;
abasuubuzi bammwe bonna zibasanze,
n’abo abeebinika ffeeza balizikirizibwa.
121:12 a Am 6:1 b Yer 48:11 c Ez 8:12Awo olulituuka mu biro ebyo ndimulisa Yerusaalemi n’ettabaaza nga nnoonya,
mbonereze abo bonna abalagajjavu
abali ng’omwenge ogutanasengejjebwa,
abalowooza nti Mukama
talibaako ne ky’akolawo.
131:13 a Yer 15:13 b Ma 28:30, 39; Am 5:11; Mi 6:15Obugagga bwabwe bulinyagibwa,
n’ennyumba zaabwe zimenyebwemenyebwe.
Ne bwe balizimba ennyumba
tebalizituulamu,
era balisimba ennimiro ez’emizabbibu nazo
tebalinywa wayini wamu.
Olunaku lwa Mukama Olukulu
141:14 a nny 7; Yo 1:15 b Ez 7:7Olunaku lwa Mukama olukulu luli kumpi;
ddala lunaatera okutuuka.
Wuliriza! Omulwanyi alikaabira eyo ng’aliko obuyinike bungi,
n’okukaaba ku lunaku lwa Mukama kujja kuba kungi nnyo.
151:15 Is 22:5; Yo 2:2Olunaku olwo lunaku lwa busungu,
lunaku lwa buyinike n’okulaba ennaku,
lunaku lwa mutawaana n’okuzikirira,
olunaku olw’ekikome n’ekizikiza,
olunaku lw’ebire n’ekizikiza ekikutte ennyo;
161:16 a Yer 4:19 b Is 2:15olunaku olw’okufuuwa ekkondeere n’okulangirira olutalo
ku bibuga ebiriko ebigo
n’eri eminaala emigulumivu.
171:17 a Is 59:10 b Zab 79:3 c Yer 9:22Ndireeta, obuyinike ku bantu,
batambule ng’abazibe b’amaaso,
kubanga bakoze ebibi mu maaso ga Mukama,
omusaayi gwabwe guliyiyibwa ng’enfuufu,
n’ebyenda byabwe bivundire kungulu.
181:18 a Ez 7:19 b nny 2-3; Zef 3:8 c Lub 6:7Effeeza yaabwe ne zaabu yaabwe
tebiriyinza kubataasa
ku lunaku olw’obusungu bwa Mukama.
Ensi yonna erizikirizibwa
omuliro gw’obuggya bwe,
era alimalirawo ddala
abo bonna abali mu nsi.