Zechariah 11 – NIV & ASCB

New International Version

Zechariah 11:1-17

1Open your doors, Lebanon,

so that fire may devour your cedars!

2Wail, you juniper, for the cedar has fallen;

the stately trees are ruined!

Wail, oaks of Bashan;

the dense forest has been cut down!

3Listen to the wail of the shepherds;

their rich pastures are destroyed!

Listen to the roar of the lions;

the lush thicket of the Jordan is ruined!

Two Shepherds

4This is what the Lord my God says: “Shepherd the flock marked for slaughter. 5Their buyers slaughter them and go unpunished. Those who sell them say, ‘Praise the Lord, I am rich!’ Their own shepherds do not spare them. 6For I will no longer have pity on the people of the land,” declares the Lord. “I will give everyone into the hands of their neighbors and their king. They will devastate the land, and I will not rescue anyone from their hands.”

7So I shepherded the flock marked for slaughter, particularly the oppressed of the flock. Then I took two staffs and called one Favor and the other Union, and I shepherded the flock. 8In one month I got rid of the three shepherds.

The flock detested me, and I grew weary of them 9and said, “I will not be your shepherd. Let the dying die, and the perishing perish. Let those who are left eat one another’s flesh.”

10Then I took my staff called Favor and broke it, revoking the covenant I had made with all the nations. 11It was revoked on that day, and so the oppressed of the flock who were watching me knew it was the word of the Lord.

12I told them, “If you think it best, give me my pay; but if not, keep it.” So they paid me thirty pieces of silver.

13And the Lord said to me, “Throw it to the potter”—the handsome price at which they valued me! So I took the thirty pieces of silver and threw them to the potter at the house of the Lord.

14Then I broke my second staff called Union, breaking the family bond between Judah and Israel.

15Then the Lord said to me, “Take again the equipment of a foolish shepherd. 16For I am going to raise up a shepherd over the land who will not care for the lost, or seek the young, or heal the injured, or feed the healthy, but will eat the meat of the choice sheep, tearing off their hooves.

17“Woe to the worthless shepherd,

who deserts the flock!

May the sword strike his arm and his right eye!

May his arm be completely withered,

his right eye totally blinded!”

Asante Twi Contemporary Bible

Sakaria 11:1-17

1Buebue wʼapono, Ao Lebanon,

na ogya mmɛhye wo ntweneduro!

2Twa adwo wo pepeaa, na ntweneduro ahwe ase;

wɔasɛe nnua a ɛwɔ animuonyam no!

Twa adwo Basan adum;

wɔabubu kwaeɛbirentuo no mu nnua no!

3Tie nnwanhwɛfoɔ agyaadwoɔ;

wɔasɛe wɔn adidibea frɔmfrɔm no!

Tie agyata no mmobom;

Yordan ho nkyɛkyerɛ fɛfɛ no asɛe!

Nnwanhwɛfoɔ Mmienu

4Yei ne deɛ Awurade me Onyankopɔn seɛ: “Fa nnwankuo a wɔrebɛku wɔn no kɔ adidibea. 5Atɔfoɔ no kunkumm nnwan no na wɔntwe wɔn aso. Wɔn a wɔtɔn nnwan no ka sɛ, ‘Monkamfo Awurade, mayɛ ɔdefoɔ!’ Na nnwan no ahwɛfoɔ no mpo nnya ahummɔborɔ mma wɔn. 6Merenhunu asase no so nnipa mmɔbɔ bio,” sɛdeɛ Awurade seɛ nie. “Mede obiara bɛhyɛ ne yɔnko ne ɔhene nsa. Wɔbɛhyɛ asase no so, na merennye obiara mfiri wɔn nsa mu.”

7Enti mede nnwankuo a wɔrekɔkum wɔn no kɔɔ adidibea, ne titire ne wɔn a wɔayɛ mmɔbɔ no. Afei, mefaa poma mmienu, na mefrɛɛ baako Adɔeɛ ɛnna baako nso Nkabom na mede wɔn kɔɔ adidie. 8Ɔbosome baako mu, mepamoo nnwanhwɛfoɔ mmiɛnsa no.

Nnwankuo no ampɛ me, na wɔmaa me brɛeɛ 9na mekaa sɛ, “Merenyɛ mo hwɛfoɔ bio. Wɔn a wɔrewu nwu, na wɔn a wɔreyera nso nyera. Na ma wɔn a aka no nso nkyekye wɔn ho wɔn ho nwe.”

10Afei, mefaa me poma a mefrɛ no Adɔeɛ no bubuu mu de sɛee apam a me ne aman no nyinaa ayɛ no. 11Wɔsɛee no ɛda no ara, na wɔn a wɔrehunu amane wɔ nnwankuo no mu a na wɔrehwɛ me no hunuu sɛ, ɛyɛ Awurade asɛm.

12Na meka kyerɛɛ wɔn sɛ, “Sɛ ɛbɛyɛ yie a, montua me ka, na sɛ ɛnte saa nso a, momma ɛntena hɔ.” Enti, wɔtuaa dwetɛ mpɔ aduasa maa me.11.12 Dwetɛ mpɔ aduasa—Tete hɔ no, saa na na Israelfoɔ tɔ nkoa.

13Na Awurade ka kyerɛɛ me sɛ, “To ma ɔnwomfoɔ no,” ɛboɔ a ɛsɔ ani a wɔatwa ama me no. Enti, mefaa dwetɛ mpɔ aduasa no, na meto maa ɔnwomfoɔ a ɔwɔ Awurade fie mu no.

14Afei, mebuu me poma a ɛtɔ so mmienu a wɔfrɛ no Nkabom no mu, de sɛee onuayɛ a ɛda Yuda ne Israel ntam no.

15Afei, Awurade ka kyerɛɛ me sɛ, “Fa odwanhwɛfoɔ kwasea no nneɛma no bio. 16Na merebɛma odwanhwɛfoɔ bi asɔre asase no so a ɔrenhwehwɛ deɛ wayera. Ɔrempɛ nnwammaa akyiri ɛkwan, ɔrensa deɛ wapira yadeɛ, ɔremma deɛ ɔwɔ ahoɔden aduane, na mmom, ɔbɛwe nnwan a wadɔre no nam, na watwitwa wɔn tɔte.

17“Nnome nka odwanhwɛfoɔ a ne ho nni mfasoɔ,

na ɔdwane gya nnwankuo no!

Akofena ntwa nʼabasa, ne nʼani nifa.

Nʼabasa no nwu koraa,

na nʼani nifa no mfira koraa!”