Song of Songs 7 – NIV & NTLR

New International Version

Song of Songs 7:1-13

In Hebrew texts 7:1-13 is numbered 7:2-14. 1How beautiful your sandaled feet,

O prince’s daughter!

Your graceful legs are like jewels,

the work of an artist’s hands.

2Your navel is a rounded goblet

that never lacks blended wine.

Your waist is a mound of wheat

encircled by lilies.

3Your breasts are like two fawns,

like twin fawns of a gazelle.

4Your neck is like an ivory tower.

Your eyes are the pools of Heshbon

by the gate of Bath Rabbim.

Your nose is like the tower of Lebanon

looking toward Damascus.

5Your head crowns you like Mount Carmel.

Your hair is like royal tapestry;

the king is held captive by its tresses.

6How beautiful you are and how pleasing,

my love, with your delights!

7Your stature is like that of the palm,

and your breasts like clusters of fruit.

8I said, “I will climb the palm tree;

I will take hold of its fruit.”

May your breasts be like clusters of grapes on the vine,

the fragrance of your breath like apples,

9and your mouth like the best wine.

She

May the wine go straight to my beloved,

flowing gently over lips and teeth.7:9 Septuagint, Aquila, Vulgate and Syriac; Hebrew lips of sleepers

10I belong to my beloved,

and his desire is for me.

11Come, my beloved, let us go to the countryside,

let us spend the night in the villages.7:11 Or the henna bushes

12Let us go early to the vineyards

to see if the vines have budded,

if their blossoms have opened,

and if the pomegranates are in bloom—

there I will give you my love.

13The mandrakes send out their fragrance,

and at our door is every delicacy,

both new and old,

that I have stored up for you, my beloved.

Nouă Traducere În Limba Română

Cântarea Cântărilor 7:1-13

1Ce frumoase îți sunt picioarele în sandalele tale,

fiică de prinț!

Liniile coapselor tale sunt ca un colier,

sunt ca lucrarea mâinilor unui artist.

2Buricul tău este o cupă rotundă

din care nu lipsește vinul amestecat.

Pântecul tău este un snop de grâu

încins cu crini.

3Cei doi sâni ai tăi sunt ca doi pui de cerb,

ca gemenii unei gazele.

4Gâtul tău este ca un turn de fildeș.

Ochii tăi sunt iazurile Heșbonului

văzute prin poarta Bat‑Rabim.

Nasul tău este ca turnul Libanului

privind spre Damasc.

5Capul tău este înălțat asemenea muntelui Carmel.

Părul capului tău este ca purpura;

regele este înlănțuit de cosițele tale.

6Cât de frumoasă ești și cât de plăcută

ești în dezmierdări, iubito!6 Sau: cu dezmierdările tale, iubire!

7Statura ta este asemenea palmierului,

iar sânii tăi sunt ca niște ciorchini.

8Îmi zic: „Mă voi urca în palmier

și‑i voi apuca ramurile!“

Sânii tăi să fie asemenea ciorchinilor de struguri,

iar mirosul respirației tale asemenea merelor!

Sulamita

9Cerul gurii tale este ca un vin bun,

care merge drept spre iubitul meu,

alunecând ușor pe buzele celor adormiți.

10Eu sunt a iubitului meu,

iar dorința lui este înspre mine.

11Vino, iubitul meu, să ieșim pe câmpie,

să înnoptăm în sate!

12Ne vom scula dis‑de‑dimineață și vom merge la vii

pentru a vedea dacă a înmugurit vița,

dacă i s‑a deschis floarea și dacă a înflorit rodiul.

Acolo îți voi dărui dezmierdările mele!

13Mandragorele își răspândesc parfumul

și deasupra porților noastre sunt tot felul de bunătăți,

atât cele noi, cât și cele vechi,

pe care le‑am păstrat pentru tine, iubitul meu!