Psalms 78 – NIV & YCB

New International Version

Psalms 78:1-72

Psalm 78

A maskilTitle: Probably a literary or musical term of Asaph.

1My people, hear my teaching;

listen to the words of my mouth.

2I will open my mouth with a parable;

I will utter hidden things, things from of old—

3things we have heard and known,

things our ancestors have told us.

4We will not hide them from their descendants;

we will tell the next generation

the praiseworthy deeds of the Lord,

his power, and the wonders he has done.

5He decreed statutes for Jacob

and established the law in Israel,

which he commanded our ancestors

to teach their children,

6so the next generation would know them,

even the children yet to be born,

and they in turn would tell their children.

7Then they would put their trust in God

and would not forget his deeds

but would keep his commands.

8They would not be like their ancestors—

a stubborn and rebellious generation,

whose hearts were not loyal to God,

whose spirits were not faithful to him.

9The men of Ephraim, though armed with bows,

turned back on the day of battle;

10they did not keep God’s covenant

and refused to live by his law.

11They forgot what he had done,

the wonders he had shown them.

12He did miracles in the sight of their ancestors

in the land of Egypt, in the region of Zoan.

13He divided the sea and led them through;

he made the water stand up like a wall.

14He guided them with the cloud by day

and with light from the fire all night.

15He split the rocks in the wilderness

and gave them water as abundant as the seas;

16he brought streams out of a rocky crag

and made water flow down like rivers.

17But they continued to sin against him,

rebelling in the wilderness against the Most High.

18They willfully put God to the test

by demanding the food they craved.

19They spoke against God;

they said, “Can God really

spread a table in the wilderness?

20True, he struck the rock,

and water gushed out,

streams flowed abundantly,

but can he also give us bread?

Can he supply meat for his people?”

21When the Lord heard them, he was furious;

his fire broke out against Jacob,

and his wrath rose against Israel,

22for they did not believe in God

or trust in his deliverance.

23Yet he gave a command to the skies above

and opened the doors of the heavens;

24he rained down manna for the people to eat,

he gave them the grain of heaven.

25Human beings ate the bread of angels;

he sent them all the food they could eat.

26He let loose the east wind from the heavens

and by his power made the south wind blow.

27He rained meat down on them like dust,

birds like sand on the seashore.

28He made them come down inside their camp,

all around their tents.

29They ate till they were gorged—

he had given them what they craved.

30But before they turned from what they craved,

even while the food was still in their mouths,

31God’s anger rose against them;

he put to death the sturdiest among them,

cutting down the young men of Israel.

32In spite of all this, they kept on sinning;

in spite of his wonders, they did not believe.

33So he ended their days in futility

and their years in terror.

34Whenever God slew them, they would seek him;

they eagerly turned to him again.

35They remembered that God was their Rock,

that God Most High was their Redeemer.

36But then they would flatter him with their mouths,

lying to him with their tongues;

37their hearts were not loyal to him,

they were not faithful to his covenant.

38Yet he was merciful;

he forgave their iniquities

and did not destroy them.

Time after time he restrained his anger

and did not stir up his full wrath.

39He remembered that they were but flesh,

a passing breeze that does not return.

40How often they rebelled against him in the wilderness

and grieved him in the wasteland!

41Again and again they put God to the test;

they vexed the Holy One of Israel.

42They did not remember his power—

the day he redeemed them from the oppressor,

43the day he displayed his signs in Egypt,

his wonders in the region of Zoan.

44He turned their river into blood;

they could not drink from their streams.

45He sent swarms of flies that devoured them,

and frogs that devastated them.

46He gave their crops to the grasshopper,

their produce to the locust.

47He destroyed their vines with hail

and their sycamore-figs with sleet.

48He gave over their cattle to the hail,

their livestock to bolts of lightning.

49He unleashed against them his hot anger,

his wrath, indignation and hostility—

a band of destroying angels.

50He prepared a path for his anger;

he did not spare them from death

but gave them over to the plague.

51He struck down all the firstborn of Egypt,

the firstfruits of manhood in the tents of Ham.

52But he brought his people out like a flock;

he led them like sheep through the wilderness.

53He guided them safely, so they were unafraid;

but the sea engulfed their enemies.

54And so he brought them to the border of his holy land,

to the hill country his right hand had taken.

55He drove out nations before them

and allotted their lands to them as an inheritance;

he settled the tribes of Israel in their homes.

56But they put God to the test

and rebelled against the Most High;

they did not keep his statutes.

57Like their ancestors they were disloyal and faithless,

as unreliable as a faulty bow.

58They angered him with their high places;

they aroused his jealousy with their idols.

59When God heard them, he was furious;

he rejected Israel completely.

60He abandoned the tabernacle of Shiloh,

the tent he had set up among humans.

61He sent the ark of his might into captivity,

his splendor into the hands of the enemy.

62He gave his people over to the sword;

he was furious with his inheritance.

63Fire consumed their young men,

and their young women had no wedding songs;

64their priests were put to the sword,

and their widows could not weep.

65Then the Lord awoke as from sleep,

as a warrior wakes from the stupor of wine.

66He beat back his enemies;

he put them to everlasting shame.

67Then he rejected the tents of Joseph,

he did not choose the tribe of Ephraim;

68but he chose the tribe of Judah,

Mount Zion, which he loved.

69He built his sanctuary like the heights,

like the earth that he established forever.

70He chose David his servant

and took him from the sheep pens;

71from tending the sheep he brought him

to be the shepherd of his people Jacob,

of Israel his inheritance.

72And David shepherded them with integrity of heart;

with skillful hands he led them.

Bíbélì Mímọ́ Yorùbá Òde Òn

Saamu 78:1-72

Saamu 78

Maskili ti Asafu.

1Ẹ̀yin ènìyàn mi, ẹ gbọ́ ẹ̀kọ́ mi;

tẹ́tí rẹ sí ọ̀rọ̀ ẹnu mi.

278.2: Mt 13.35.Èmi ó la ẹnu mi ní òwe,

èmi o sọ ohun ìkọ̀kọ̀, ohun ti ọjọ́ pípẹ́;

3Ohun tí a ti gbọ́ tí a sì ti mọ̀,

ohun tí àwọn baba wa ti sọ fún wa.

4Àwa kì yóò pa wọ́n mọ́

kúrò lọ́dọ̀ àwọn ọmọ,

ní fífi ìyìn Olúwa, àti ipa rẹ̀

àti iṣẹ́ ìyanu tó ti ṣe hàn

fún ìran tí ń bọ̀.

5Ó gbé ẹ̀rí kalẹ̀ ní Jakọbu

o sì fìdí àṣẹ múlẹ̀ ní Israẹli,

èyí tí ó pàṣẹ fún àwọn baba ńlá wa

láti kọ́ àwọn ọmọ wọn,

6Nítorí náà, àwọn ìran tí ń bọ̀ yóò mọ̀ wọ́n

bẹ́ẹ̀ ni àwọn ọmọ tí a kò tí ì bí

tí yóò dìde tí wọn yóò sọ fún àwọn ọmọ wọn

7Nígbà náà ni wọ́n ò fi ìgbẹ́kẹ̀lé wọn sínú Ọlọ́run

wọn kò sì ní gbàgbé iṣẹ́ Ọlọ́run

ṣùgbọ́n wọn ó pa àṣẹ rẹ̀ mọ́.

8Kí wọn kí ó má ṣe dàbí àwọn baba ńlá wọn,

ìran alágídí àti ọlọ́tẹ̀,

ìran tí ọkàn wọn kò ṣọ òtítọ́ si olóore,

àti ẹ̀mí ẹni tí kò bá Ọlọ́run dúró ṣinṣin.

9Àwọn ọkùnrin Efraimu, tí ó há mọ́ ọ tí wọ́n mú ọrun,

wọ́n yípadà ní ọjọ́ ogun

10Wọn kò pa májẹ̀mú Ọlọ́run mọ́

wọn sì kọ̀ láti máa gbé nínú òfin rẹ̀

11Wọ́n gbàgbé ohun tí ó ti ṣe,

àwọn ìyanu tí ó ti fihàn wọ́n.

12Ó ṣe ìyanu níwájú àwọn baba wọn ní ilẹ̀ Ejibiti, ní agbègbè Ṣoani.

13Ó pín Òkun ní yà, ó sì mú wọn kọjá

Ó mù kí omi naà dúró bi odi gíga.

14Ní ọ̀sán, ó fi ìkùùkuu àwọsánmọ̀ ṣe amọ̀nà wọn

àti ní gbogbo òru pẹ̀lú ìmọ́lẹ̀ iná.

15Ó sán àpáta ní aginjù

ó sì fún wọn ní omi mímu lọ́pọ̀lọpọ̀

bí ẹni pé láti inú ibú wá.

16Ó mú ìṣàn omi jáde láti inú àpáta

omi ṣíṣàn sílẹ̀ gẹ́gẹ́ bí odò.

17Wọ́n sì tún tẹ̀síwájú láti dẹ́ṣẹ̀ sí i

ní ìṣọ̀tẹ̀ sí Ọ̀gá-ògo ní aginjù.

18Wọ́n mọ̀ ọ́n mọ̀ dán Ọlọ́run wò

nípa bíbéèrè fún oúnjẹ tí wọn bẹ̀bẹ̀ fún

19Wọ́n sọ̀rọ̀-òdì sí Ọlọ́run, wí pé

“Ọlọ́run ha lè tẹ́ tábìlì ní aginjù?

20Nígbà tí ó lu àpáta, omi tú jáde,

odò sì sàn lọ́pọ̀lọpọ̀

ṣùgbọ́n òun ha lè fún wa lóúnjẹ

ó ha le pèsè ẹran fún àwọn ènìyàn rẹ̀”

21Nígbà tí Olúwa gbọ́ wọn, ó bínú gidigidi;

iná rẹ̀ sọ̀kalẹ̀ sí Jakọbu,

ìbínú rẹ̀ sì rú sí Israẹli,

22Nítorí wọn kò gba Ọlọ́run gbọ́,

wọn kò sì gbẹ́kẹ̀lé ìgbàlà rẹ̀.

23Síbẹ̀ ó pàṣẹ fún ìràwọ̀ ojú ọ̀run,

ó sì ṣí ìlẹ̀kùn ọ̀run sílẹ̀;

2478.24: Jh 6.31.Ó rọ manna fún àwọn ènìyàn láti jẹ,

ó fún wọn ní ọkà láti ọ̀run.

25Àwọn ènìyàn jẹ oúnjẹ àwọn angẹli;

Ó fún wọn ní oúnjẹ ní àjẹyó,

26Ó mú afẹ́fẹ́ ìlà-oòrùn láti ọ̀run wá

ó mú afẹ́fẹ́ gúúsù wá nípa agbára rẹ̀.

27Ó rọ òjò ẹran sílẹ̀ sórí wọn bí erùpẹ̀ ilẹ̀,

àti ẹyẹ abìyẹ́ gẹ́gẹ́ bí iyanrìn etí Òkun

28Ó jẹ́ kí wọn jáde ní ibùdó wọn,

yíká àgọ́ wọn.

29Wọ́n jẹ, wọ́n sì yó jọjọ

nítorí ó ti fún wọn ní ohun tí wọn fìtara bẹ̀bẹ̀ fún

30Ṣùgbọ́n wọn kò kúrò nínú oúnjẹ tí wọn fìtara bẹ̀bẹ̀ fún,

nígbà tí oúnjẹ wọn sì wà ní ẹnu wọn,

31Ìbínú Ọlọ́run dìde sí wọn

ó pa àwọn tí ó jùlọ nínú wọn,

ó sì lu àwọn ọ̀dọ́mọkùnrin Israẹli bolẹ̀.

32Nínú gbogbo ìwọ̀nyí, wọ́n ń dẹ́ṣẹ̀ síwájú;

nínú gbogbo iṣẹ́ ìyanu rẹ̀, wọ́n kò gbàgbọ́

33O fi òpin sí ayé wọn nínú asán

àti ọdún wọn nínú ìpayà.

34Nígbàkígbà tí Ọlọ́run bá pa wọ́n,

wọn yóò wá a kiri;

wọn yóò fi ìtara yípadà sí i.

35Wọ́n rántí pé Ọlọ́run ní àpáta wọn;

wí pé Ọlọ́run Ọ̀gá-ògo jùlọ ni olùràpadà àpáta wọn

36Ṣùgbọ́n nígbà náà ni wọ́n yóò pọ́n ọn pẹ̀lú ẹnu wọ́n

wọ́n fi ahọ́n wọ́n purọ́ fún un;

3778.37: Ap 8.21.Ọkàn wọn kò sòtítọ́ sí i,

wọn kò jẹ́ olódodo sí májẹ̀mú rẹ̀.

38Síbẹ̀ ó ṣàánú;

ó dárí àìṣedéédéé wọn jì

òun kò sì pa wọ́n run

nígbà púpọ̀ ló ń yí ìbínú rẹ̀ padà

kò sì ru ìbínú rẹ̀ sókè

39Ó rántí pé ẹlẹ́ran ara ni wọ́n,

afẹ́fẹ́ tó ń kọjá tí kò lè padà.

40Nígbà gbogbo ní wọn ń ṣọ̀tẹ̀ sí i ní aginjù

wọn mú un bínú nínú ilẹ̀ tí ó di ahoro!

41Síwájú àti síwájú wọ́n dán Ọlọ́run wò;

wọ́n mú ẹni mímọ́ Israẹli bínú.

42Wọ́n kò rántí agbára rẹ̀:

ní ọjọ́ tí ó rà wọ́n padà lọ́wọ́ àwọn aninilára,

43Ní ọjọ́ tí ó fi iṣẹ́ ìyanu rẹ̀ hàn ní Ejibiti,

àti iṣẹ́ ààmì rẹ̀ ni ẹkùn Ṣoani

44Ó sọ omi wọn di ẹ̀jẹ̀;

wọn kò lè mu láti odò wọn.

45Ó rán ọ̀wọ́ eṣinṣin láti pa wọ́n run,

àti ọ̀pọ̀lọ́ tí ó bá wọn jẹun.

46Ó fi ọkà wọn fún láńtata,

àwọn ìre oko wọn fún eṣú.

47Ó fi yìnyín ba àjàrà wọn jẹ́

ó bá èso sikamore wọn jẹ́.

48Ó fi ohun ọ̀sìn wọn fún yìnyín,

agbo ẹran wọn fún mọ̀nàmọ́ná.

49Ó mú kíkorò ìbínú rẹ̀ wá sí wọn lára,

ìrunú àti ìkáàánú, àti ìpọ́njú,

nípa rírán angẹli apanirun sí wọn.

50Ó pèsè ipa fún ìbínú rẹ̀,

òun kò gbà wọ́n lọ́wọ́ ikú,

ṣùgbọ́n ó fi ẹ̀mí wọ́n fún àjàkálẹ̀-ààrùn.

51Ó kọlu àwọn àkọ́bí ọmọ ọkùnrin Ejibiti

Olórí agbára wọn nínú àgọ́ Hamu

52Ṣùgbọ́n ó mú àwọn ènìyàn rẹ̀ jáde bí ọ̀wọ́ ẹran;

ó ṣọ́ wọn gẹ́gẹ́ bí àgùntàn nínú aginjù.

53Ó dáàbò bò wọ́n dáradára, nítorí náà ni ẹ̀rù kò ṣe bà wọ́n

ṣùgbọ́n Òkun padé mọ́ àwọn ọ̀tá wọn.

54Bákan náà ni ó mú wọn wá sí etí ilẹ̀ mímọ́ rẹ̀

òkè tí ọwọ́ ọ̀tún rẹ̀ ti gbà

55Ó lé kèfèrí jáde níwájú wọn

ó sì fi títa okùn pín ilẹ̀ náà fún wọn gẹ́gẹ́ bí ilẹ̀ ìní;

ó mú àwọn ẹ̀yà Israẹli jókòó ní ilẹ̀ wọn.

56Ṣùgbọ́n wọn dán Ọlọ́run wò

wọn sì ṣọ̀tẹ̀ sí Ọ̀gá-ògo;

wọn kò pa àṣẹ rẹ̀ mọ́.

57Ṣùgbọ́n wọ́n yípadà,

wọn jẹ́ aláìṣòdodo gẹ́gẹ́ bí àwọn baba wọn

wọ́n sì pẹ̀yìndà sí apákan bí ọrun ẹ̀tàn.

58Wọ́n bí i nínú pẹ̀lú ibi gíga wọn;

wọn rú owú rẹ̀ sókè nípa òrìṣà wọn

59Nígbà tí Ọlọ́run gbọ́ wọn,

inú bí i gidigidi;

ó kọ Israẹli pátápátá.

60Ó kọ àgọ́ Ṣilo sílẹ̀,

àgọ́ tí ó ti gbé kalẹ̀ láàrín àwọn ènìyàn.

61Ó rán àpótí ẹ̀rí, agbára rẹ̀ lọ sí ìgbèkùn,

dídán ògo rẹ̀ lọ sí ọwọ́ àwọn ọ̀tá.

62Ó fi àwọn ènìyàn rẹ̀ lé idà lọ́wọ́,

ó sì bínú sí àwọn ohun ìní rẹ̀.

63Iná run àwọn ọ̀dọ́mọkùnrin wọn,

àwọn ọmọbìnrin wọn kò sì ní orin ìgbéyàwó:

64A fi àlùfáà wọn fún idà,

àwọn opó wọn kò sì le è sọkún.

65Olúwa sì jí gẹ́gẹ́ bí ẹni ojú oorun,

gẹ́gẹ́ bí ọkùnrin ti i jí kúrò nínú ìraníyè ọtí.

66Ó kọlu àwọn ọ̀tá rẹ̀ padà;

ó fi wọn sínú ìtìjú ayérayé.

67Nígbà náà ni ó kọ́ àgọ́ Josẹfu,

kò sì yan ẹ̀yà Efraimu;

68Ṣùgbọ́n ó yan ẹ̀yà Juda,

òkè Sioni, èyí tí ó fẹ́ràn.

69Ó kọ́ ibi mímọ́ rẹ̀, ibi gíga,

gẹ́gẹ́ bí ayé tí ó fi ìdí rẹ̀ múlẹ̀ títí láé.

70Ó yan Dafidi ìránṣẹ́ rẹ̀

ó mú láti inú àwọn agbo ẹran;

71Ó mú un jáde nínú ìtọ́jú àgùntàn

láti jẹ́ olùṣọ́-àgùntàn àwọn ènìyàn rẹ̀ Jakọbu

àti Israẹli ogún un rẹ̀.

72Dafidi sì ṣọ́ wọn pẹ̀lú òtítọ́ inú ọkàn;

pẹ̀lú ọwọ́ òye ni ó fi darí wọn.