Psalms 50 – NIV & ASCB

New International Version

Psalms 50:1-23

Psalm 50

A psalm of Asaph.

1The Mighty One, God, the Lord,

speaks and summons the earth

from the rising of the sun to where it sets.

2From Zion, perfect in beauty,

God shines forth.

3Our God comes

and will not be silent;

a fire devours before him,

and around him a tempest rages.

4He summons the heavens above,

and the earth, that he may judge his people:

5“Gather to me this consecrated people,

who made a covenant with me by sacrifice.”

6And the heavens proclaim his righteousness,

for he is a God of justice.50:6 With a different word division of the Hebrew; Masoretic Text for God himself is judge50:6 The Hebrew has Selah (a word of uncertain meaning) here.

7“Listen, my people, and I will speak;

I will testify against you, Israel:

I am God, your God.

8I bring no charges against you concerning your sacrifices

or concerning your burnt offerings, which are ever before me.

9I have no need of a bull from your stall

or of goats from your pens,

10for every animal of the forest is mine,

and the cattle on a thousand hills.

11I know every bird in the mountains,

and the insects in the fields are mine.

12If I were hungry I would not tell you,

for the world is mine, and all that is in it.

13Do I eat the flesh of bulls

or drink the blood of goats?

14“Sacrifice thank offerings to God,

fulfill your vows to the Most High,

15and call on me in the day of trouble;

I will deliver you, and you will honor me.”

16But to the wicked person, God says:

“What right have you to recite my laws

or take my covenant on your lips?

17You hate my instruction

and cast my words behind you.

18When you see a thief, you join with him;

you throw in your lot with adulterers.

19You use your mouth for evil

and harness your tongue to deceit.

20You sit and testify against your brother

and slander your own mother’s son.

21When you did these things and I kept silent,

you thought I was exactly50:21 Or thought the ‘I am’ was like you.

But I now arraign you

and set my accusations before you.

22“Consider this, you who forget God,

or I will tear you to pieces, with no one to rescue you:

23Those who sacrifice thank offerings honor me,

and to the blameless50:23 Probable reading of the original Hebrew text; the meaning of the Masoretic Text for this phrase is uncertain. I will show my salvation.”

Asante Twi Contemporary Bible

Nnwom 50:1-23

Dwom 50

Asaf dwom.

1Tweaduampɔn, Onyankopɔn, Awurade no kasa,

na ɔfrɛ asase nyinaa

ɛfiri apueeɛ kɔsi atɔeɛ.

2Onyankopɔn hran firi Sion

kuro a ne fɛ wie pɛ yɛ.

3Yɛn Onyankopɔn reba nanso ɔrenyɛ komm;

ogya a ɛhye nneɛma di nʼanim,

ahum a ɛretu atwa ne ho ahyia.

4Ɔfrɛ ɔsorosoro ne asase,

sɛ ɔrebu ne nkurɔfoɔ atɛn;

5Ɔka sɛ, “Boaboa nnipa a wɔate wɔn ho no ano ma me,

wɔn a wɔnam afɔrebɔdeɛ so ne me yɛɛ apam no.”

6Ɔsoro pae mu ka ne tenenee,

na Onyankopɔn ankasa ne ɔtemmufoɔ.

7“Montie, me nkurɔfoɔ na mɛkasa,

mɛdi adanseɛ atia wo, Ao Israel;

Mene Onyankopɔn, wo Onyankopɔn no.

8Merenka mo anim wɔ mo afɔrebɔdeɛ

anaa mo hyeɛ afɔdeɛ a ɛwɔ mʼanim daa no ho.

9Anantwinini a wɔfiri mo mfuo so

anaa mpapo a wɔfiri mo buo mu ho nhia me,

10ɛfiri sɛ kwaeɛ mu aboa biara yɛ me dea,

anantwie a wɔwɔ nkokoɔ mpempem so nso saa ara.

11Menim anomaa biara a ɔwɔ mmepɔ no so,

na wiram abɔdeɛ nyinaa yɛ me dea.

12Sɛ ɛkɔm dee me a, anka merenka nkyerɛ mo;

ɛfiri sɛ, ewiase ne deɛ ɛwɔ mu nyinaa yɛ me dea.

13Mewe anantwinini nam,

na menom mpapo mogya anaa?

14Momfa aseda afɔdeɛ mma Onyankopɔn,

na monni bɔhyɛ a mohyɛɛ Ɔsorosoroni no so,

15na momfrɛ me da hiada;

na mɛgye mo na moahyɛ me animuonyam.”

16Nanso, amumuyɛfoɔ deɛ, Onyankopɔn bisa wɔn sɛ,

“Adɛn enti na moka me mmara ho asɛm

na mʼapam da mo ano?

17Mokyiri me nkyerɛkyerɛ

na moto me nsɛm gu mo akyi.

18Sɛ mohunu ɔkorɔmfoɔ a, mode mo ho bɔ no;

na mo ne awaresɛefoɔ nso bɔ.

19Mode mo ano yɛ bɔne

na mode mo tɛkrɛma boaboa nnaadaa ano.

20Mokasa tia mo nuabarima ɛberɛ biara

na mosopa mo ankasa maame ba.

21Moayɛ yeinom nyinaa; nanso manka hwee,

enti mosusu sɛ mete sɛ mo.

Nanso mɛka mo anim

na mede mo soboɔ asi mo anim.

22“Monnwene yei ho, mo a mo werɛ firi Onyankopɔn,

anyɛ saa a, mɛtete mo mu nketenkete a obiara mmɛgye mo;

23Deɛ ɔbɔ aseda afɔdeɛ no hyɛ me animuonyam,

na ɔsiesie ɛkwan

sɛdeɛ mɛda Onyankopɔn nkwagyeɛ adi akyerɛ no.”