Psalm 110
Of David. A psalm.
1The Lord says to my lord:110:1 Or Lord
“Sit at my right hand
until I make your enemies
a footstool for your feet.”
2The Lord will extend your mighty scepter from Zion, saying,
“Rule in the midst of your enemies!”
3Your troops will be willing
on your day of battle.
Arrayed in holy splendor,
your young men will come to you
like dew from the morning’s womb.110:3 The meaning of the Hebrew for this sentence is uncertain.
4The Lord has sworn
and will not change his mind:
“You are a priest forever,
in the order of Melchizedek.”
5The Lord is at your right hand110:5 Or My lord is at your right hand, Lord;
he will crush kings on the day of his wrath.
6He will judge the nations, heaping up the dead
and crushing the rulers of the whole earth.
7He will drink from a brook along the way,110:7 The meaning of the Hebrew for this clause is uncertain.
and so he will lift his head high.
König und Priester in einer Person
1Ein Lied von David.
Gott, der Herr, sprach zu meinem Herrn:
»Setze dich auf den Ehrenplatz an meiner rechten Seite,
bis ich dir alle deine Feinde unterworfen habe
und du deinen Fuß auf ihren Nacken setzt!«
2Vom Berg Zion aus wird der Herr
deine königliche Macht bis in die fernsten Länder ausweiten –
nun herrsche über alle deine Feinde!
3Wenn du ein Heer zum Kampf aufstellst,
wird dir dein Volk begeistert folgen.
Feierlich geschmückt, voll jugendlicher Kraft,
stehen dir die Krieger in großer Zahl zur Seite.110,3 Wörtlich: (Vers 3) Dein Volk ist willig am Tag deiner Macht. Aus dem Schoß der Morgenröte kommt dir der Tau deiner Kindschaft. – Der hebräische Text ist nicht sicher zu deuten.
4Gott, der Herr, hat meinem Herrn geschworen:
»In alle Ewigkeit sollst du ein Priester sein,
so wie es Melchisedek war!«
Diesen Schwur wird er niemals zurücknehmen.
5Gott, der Herr, wird dir zur Seite stehen;
am Tag des Gerichts zerschmettert er die feindlichen Herrscher.
6Wenn er über die Völker sein Urteil spricht,
wird das Schlachtfeld mit Leichen bedeckt sein.
Die Machthaber auf der ganzen Welt wird er vernichten.110,6 So nach der griechischen Übersetzung. Der hebräische Text lautet: Das Haupt über ein großes Land wird er vernichten.
7Auf seinem Feldzug wird der von Gott eingesetzte König
nur kurz rasten und aus dem Bach am Wege trinken.
So gestärkt, erringt er den Sieg.