Psalm 106
1Praise the Lord.106:1 Hebrew Hallelu Yah; also in verse 48
Give thanks to the Lord, for he is good;
his love endures forever.
2Who can proclaim the mighty acts of the Lord
or fully declare his praise?
3Blessed are those who act justly,
who always do what is right.
4Remember me, Lord, when you show favor to your people,
come to my aid when you save them,
5that I may enjoy the prosperity of your chosen ones,
that I may share in the joy of your nation
and join your inheritance in giving praise.
6We have sinned, even as our ancestors did;
we have done wrong and acted wickedly.
7When our ancestors were in Egypt,
they gave no thought to your miracles;
they did not remember your many kindnesses,
and they rebelled by the sea, the Red Sea.106:7 Or the Sea of Reeds; also in verses 9 and 22
8Yet he saved them for his name’s sake,
to make his mighty power known.
9He rebuked the Red Sea, and it dried up;
he led them through the depths as through a desert.
10He saved them from the hand of the foe;
from the hand of the enemy he redeemed them.
11The waters covered their adversaries;
not one of them survived.
12Then they believed his promises
and sang his praise.
13But they soon forgot what he had done
and did not wait for his plan to unfold.
14In the desert they gave in to their craving;
in the wilderness they put God to the test.
15So he gave them what they asked for,
but sent a wasting disease among them.
16In the camp they grew envious of Moses
and of Aaron, who was consecrated to the Lord.
17The earth opened up and swallowed Dathan;
it buried the company of Abiram.
18Fire blazed among their followers;
a flame consumed the wicked.
19At Horeb they made a calf
and worshiped an idol cast from metal.
20They exchanged their glorious God
for an image of a bull, which eats grass.
21They forgot the God who saved them,
who had done great things in Egypt,
22miracles in the land of Ham
and awesome deeds by the Red Sea.
23So he said he would destroy them—
had not Moses, his chosen one,
stood in the breach before him
to keep his wrath from destroying them.
24Then they despised the pleasant land;
they did not believe his promise.
25They grumbled in their tents
and did not obey the Lord.
26So he swore to them with uplifted hand
that he would make them fall in the wilderness,
27make their descendants fall among the nations
and scatter them throughout the lands.
28They yoked themselves to the Baal of Peor
and ate sacrifices offered to lifeless gods;
29they aroused the Lord’s anger by their wicked deeds,
and a plague broke out among them.
30But Phinehas stood up and intervened,
and the plague was checked.
31This was credited to him as righteousness
for endless generations to come.
32By the waters of Meribah they angered the Lord,
and trouble came to Moses because of them;
33for they rebelled against the Spirit of God,
and rash words came from Moses’ lips.106:33 Or against his spirit, / and rash words came from his lips
34They did not destroy the peoples
as the Lord had commanded them,
35but they mingled with the nations
and adopted their customs.
36They worshiped their idols,
which became a snare to them.
37They sacrificed their sons
and their daughters to false gods.
38They shed innocent blood,
the blood of their sons and daughters,
whom they sacrificed to the idols of Canaan,
and the land was desecrated by their blood.
39They defiled themselves by what they did;
by their deeds they prostituted themselves.
40Therefore the Lord was angry with his people
and abhorred his inheritance.
41He gave them into the hands of the nations,
and their foes ruled over them.
42Their enemies oppressed them
and subjected them to their power.
43Many times he delivered them,
but they were bent on rebellion
and they wasted away in their sin.
44Yet he took note of their distress
when he heard their cry;
45for their sake he remembered his covenant
and out of his great love he relented.
46He caused all who held them captive
to show them mercy.
47Save us, Lord our God,
and gather us from the nations,
that we may give thanks to your holy name
and glory in your praise.
48Praise be to the Lord, the God of Israel,
from everlasting to everlasting.
Let all the people say, “Amen!”
Praise the Lord.
Dwom 106
1Monkamfo Awurade!
Monna Awurade ase na ɔyɛ;
na nʼadɔeɛ wɔ hɔ daa.
2Hwan na ɔbɛtumi aka nneɛma akɛseɛ a Awurade ayɛ?
Anaasɛ ɔbɛtumi aka ne nkamfo awie?
3Nhyira nka wɔn a wɔkɔ so bu atɛntenenee,
na daa wɔyɛ deɛ ɛyɛ.
4Ao Awurade, sɛ wohunu wo nkurɔfoɔ mmɔbɔ a kae me.
Sɛ wogye wɔn nkwa a, boa me,
5na manya wɔn a wapa wɔn no yiedie mu kyɛfa,
na manya wo manfoɔ anigyeɛ no mu kyɛfa
na me ne wʼagyapadeɛ no abɔ mu de nkamfo ama wo.
6Yɛayɛ bɔne sɛdeɛ yɛn nananom yɛeɛ no;
yɛayɛ mfomsoɔ na yɛadi atirimuɔdensɛm.
7Ɛberɛ a yɛn nananom wɔ Misraim no,
wɔannwene wo nsɛnkyerɛnneɛ ho;
wɔankae wʼadɔeɛ bebrebe no,
na wɔtee atua wɔ Ɛpo Kɔkɔɔ no ho.
8Nanso, ne din enti ɔgyee wɔn nkwa,
sɛdeɛ ɔbɛda ne tumi kɛseɛ no adi.
9Ɔteaa Ɛpo Kɔkɔɔ no ma ɛwee;
ɔde wɔn faa abunu mu te sɛ ɛserɛ so.
10Ɔgyee wɔn firii ɔtamfoɔ no nsam;
deɛ ɔtane wɔn nsam na ɔyii wɔn firiiɛ.
11Nsuo kataa wɔn atamfoɔ so;
na ɔbaako mpo annya nkwa.
12Afei wɔgyee ne bɔhyɛ no diiɛ
na wɔtoo nʼayɛyie dwom.
13Nanso, ntɛm so, wɔn werɛ firii deɛ wayɛ
na wɔantwɛn nʼagyinatuo.
14Akɔnnɔ bɛhyɛɛ wɔn mu wɔ ɛserɛ so hɔ,
na wɔ asase paradada no so, wɔsɔɔ Onyankopɔn hwɛeɛ,
15enti ɔmaa wɔn deɛ wɔbisaeɛ,
nanso, ɔde ɔfɔn yadeɛ baa wɔn so.
16Na nsraban mu hɔ wɔn ani beree Mose
ne Aaron a Awurade ate ne ho no.
17Asase mu buee na ɛmenee Datan
na ɛsiee Abiram asafo no.
18Egya tɔɔ wɔn akyidifoɔ no mu;
ogyaframa hyee amumuyɛfoɔ no.
19Wɔyɛɛ nantwie ba wɔ Horeb
na wɔkotoo ohoni a wɔde fagudeɛ ayɛ.
20Wɔsesaa wɔn Animuonyam.
Wɔde nantwinini, a ɔwe ɛserɛ nsɛsodeɛ.
21Wɔn werɛ firii Onyankopɔn a ɔgyee wɔn nkwa,
deɛ ɔyɛɛ nneɛma akɛseɛ wɔ Misraim no,
22nsɛnkyerɛnneɛ a ɔyɛɛ wɔ Ham asase so
ne nneɛma a ɛyɛ hu wɔ Ɛpo Kɔkɔɔ ho no.
23Enti ɔkaa sɛ ɔbɛsɛe wɔn,
nanso Mose a ɔyɛ deɛ wapa noɔ no
sɔre gyinaa Onyankopɔn ne nnipa no ntam;
ɔsrɛɛ no, dwodwoo nʼabufuo no ano sɛdeɛ ɔrensɛe wɔn.
24Afei, wɔn ani ansɔ asase fɛfɛ no;
na wɔannye ne bɔhyɛ anni.
25Wɔnwiinwii wɔ wɔn ntomadan mu
na wɔannyɛ ɔsetie amma Awurade.
26Enti ɔmaa ne nsa so kaa ntam kyerɛɛ wɔn sɛ
ɔbɛma wɔn atotɔ wɔ ɛserɛ no so,
27ɔbɛma wɔn asefoɔ atotɔ wɔ amanaman mu
na wabɔ wɔn ahwete nsase nyinaa so.
28Wɔde wɔn ho bɔɔ Baal-peor ho
na wɔdii afɔrebɔdeɛ a wɔde ama anyame a wɔnni nkwa;
29wɔde wɔn atirimuɔdensɛm hyɛɛ Awurade abufuo
na ɔyaredɔm sii wɔn mu.
30Na Pinehas sɔre dii agyinamu,
na Awurade sii ɔyaredɔm no ano.
31Wɔde yei yɛɛ tenenee maa Pinehas
wɔ awoɔ ntoatoasoɔ a ɛnni awieeɛ a ɛbɛba no mu.
32Meriba nsuo ho nso, wɔhyɛɛ Awurade abufuo,
na wɔn enti, ɔhaw baa Mose so,
33ɛfiri sɛ wɔtee Onyankopɔn Honhom anim atua,
na asɛm a wannwene ho firii Mose anomu.
34Wɔansɛe nnipa no
sɛdeɛ Awurade hyɛɛ wɔn no,
35nanso wɔde wɔn ho frafraa amanaman no
yɛɛ nneɛma a wɔyɛ no bi.
36Wɔsomm wɔn ahoni
na ɛbɛyɛɛ afidie maa wɔn.
37Wɔde wɔn mmammarima
ne wɔn mmammaa bɔɔ afɔdeɛ maa abosom.
38Wɔkaa mogya a ɛdi bem guiɛ;
wɔn mmammarima ne wɔn mmammaa mogya a
wɔde bɔɔ afɔdeɛ maa Kanaan ahoni no
maa asase no ho guu fi.
39Wɔde deɛ wɔyɛeɛ no guu wɔn ankasa ho fi;
wɔnam deɛ wɔyɛeɛ no so bɔɔ adwaman.
40Enti, Awurade bo fuu ne nkurɔfoɔ;
na ɔkyirii nʼagyapadeɛ.
41Ɔdanee wɔn maa amanaman no,
na wɔn atamfoɔ dii wɔn so.
42Wɔn atamfoɔ hyɛɛ wɔn so
na wɔkaa wɔn hyɛɛ wɔn tumi ase.
43Mpɛn bebree, Awurade gyee wɔn,
nanso wɔkɔɔ so tee atua
na wɔsɛe wɔ wɔn bɔne mu.
44Nanso ɔhunuu wɔn ahohiahia
ɛberɛ a wɔsu frɛɛ noɔ no;
45Wɔn enti, ɔkaee nʼapam no
na ɔfirii nʼadɔeɛ kɛseɛ no mu hunuu wɔn mmɔbɔ.
46Ɔmaa sodifoɔ a wɔafa wɔn nnommum no
nyaa ahummɔborɔ maa wɔn.
47Gye yɛn, Ao Awurade yɛn nkwagyeɛ Onyankopɔn,
na boaboa yɛn ano firi amanaman so,
na yɛada wo din kronkron no ase,
na yɛde nkamfo ahyɛ wo animuonyam.
48Ayɛyie nka Awurade, Israel Onyankopɔn,
ɛmfiri mmerɛsanten nkɔsi nnasanten.
Momma nnipa no nyinaa nka sɛ, “Amen!”
Monkamfo Awurade.