Psalm 106
1Praise the Lord.106:1 Hebrew Hallelu Yah; also in verse 48
Give thanks to the Lord, for he is good;
his love endures forever.
2Who can proclaim the mighty acts of the Lord
or fully declare his praise?
3Blessed are those who act justly,
who always do what is right.
4Remember me, Lord, when you show favor to your people,
come to my aid when you save them,
5that I may enjoy the prosperity of your chosen ones,
that I may share in the joy of your nation
and join your inheritance in giving praise.
6We have sinned, even as our ancestors did;
we have done wrong and acted wickedly.
7When our ancestors were in Egypt,
they gave no thought to your miracles;
they did not remember your many kindnesses,
and they rebelled by the sea, the Red Sea.106:7 Or the Sea of Reeds; also in verses 9 and 22
8Yet he saved them for his name’s sake,
to make his mighty power known.
9He rebuked the Red Sea, and it dried up;
he led them through the depths as through a desert.
10He saved them from the hand of the foe;
from the hand of the enemy he redeemed them.
11The waters covered their adversaries;
not one of them survived.
12Then they believed his promises
and sang his praise.
13But they soon forgot what he had done
and did not wait for his plan to unfold.
14In the desert they gave in to their craving;
in the wilderness they put God to the test.
15So he gave them what they asked for,
but sent a wasting disease among them.
16In the camp they grew envious of Moses
and of Aaron, who was consecrated to the Lord.
17The earth opened up and swallowed Dathan;
it buried the company of Abiram.
18Fire blazed among their followers;
a flame consumed the wicked.
19At Horeb they made a calf
and worshiped an idol cast from metal.
20They exchanged their glorious God
for an image of a bull, which eats grass.
21They forgot the God who saved them,
who had done great things in Egypt,
22miracles in the land of Ham
and awesome deeds by the Red Sea.
23So he said he would destroy them—
had not Moses, his chosen one,
stood in the breach before him
to keep his wrath from destroying them.
24Then they despised the pleasant land;
they did not believe his promise.
25They grumbled in their tents
and did not obey the Lord.
26So he swore to them with uplifted hand
that he would make them fall in the wilderness,
27make their descendants fall among the nations
and scatter them throughout the lands.
28They yoked themselves to the Baal of Peor
and ate sacrifices offered to lifeless gods;
29they aroused the Lord’s anger by their wicked deeds,
and a plague broke out among them.
30But Phinehas stood up and intervened,
and the plague was checked.
31This was credited to him as righteousness
for endless generations to come.
32By the waters of Meribah they angered the Lord,
and trouble came to Moses because of them;
33for they rebelled against the Spirit of God,
and rash words came from Moses’ lips.106:33 Or against his spirit, / and rash words came from his lips
34They did not destroy the peoples
as the Lord had commanded them,
35but they mingled with the nations
and adopted their customs.
36They worshiped their idols,
which became a snare to them.
37They sacrificed their sons
and their daughters to false gods.
38They shed innocent blood,
the blood of their sons and daughters,
whom they sacrificed to the idols of Canaan,
and the land was desecrated by their blood.
39They defiled themselves by what they did;
by their deeds they prostituted themselves.
40Therefore the Lord was angry with his people
and abhorred his inheritance.
41He gave them into the hands of the nations,
and their foes ruled over them.
42Their enemies oppressed them
and subjected them to their power.
43Many times he delivered them,
but they were bent on rebellion
and they wasted away in their sin.
44Yet he took note of their distress
when he heard their cry;
45for their sake he remembered his covenant
and out of his great love he relented.
46He caused all who held them captive
to show them mercy.
47Save us, Lord our God,
and gather us from the nations,
that we may give thanks to your holy name
and glory in your praise.
48Praise be to the Lord, the God of Israel,
from everlasting to everlasting.
Let all the people say, “Amen!”
Praise the Lord.
Dwom 106
1Monkamfo Awurade!
Monna Awurade ase na oye;
na nʼadɔe wɔ hɔ daa.
2Hena na obetumi aka nneɛma akɛse a Awurade ayɛ?
Anaasɛ obetumi aka ne nkamfo awie?
3Nhyira nka wɔn a wɔkɔ so bu atɛntrenee,
na daa wɔyɛ nea eye.
4Awurade, sɛ wuhu wo nkurɔfo mmɔbɔ a kae me,
sɛ wugye wɔn nkwa a, boa me,
5na manya wɔn a wapaw wɔn no yiyedi mu kyɛfa,
na manya wo manfo anigye no mu kyɛfa,
na me ne wʼagyapade no abɔ mu de nkamfo ama wo.
6Yɛayɛ bɔne sɛnea yɛn nenanom yɛe no;
yɛayɛ mfomso na yɛadi atirimɔdensɛm.
7Bere a yɛn nenanom wɔ Misraim no,
wɔannwene wo nsɛnkyerɛnne ho;
wɔankae wʼadɔe bebrebe no,
na wɔtew atua wɔ Po Kɔkɔɔ no ho.
8Nanso ne din nti ogyee wɔn nkwa,
sɛnea ɔbɛda ne tumi kɛse no adi.
9Ɔteɛɛ Po Kɔkɔɔ no ma ɛyowee;
ɔde wɔn faa bun mu te sɛ sare so.
10Ogyee wɔn fii ɔtamfo no nsam;
nea ɔtan wɔn no nsam na oyii wɔn fii.
11Nsu kataa wɔn atamfo so;
na ɔbaako mpo annya nkwa.
12Afei wogyee ne bɔhyɛ no dii
na wɔtoo nʼayeyi nnwom.
13Nanso ntɛm so, wɔn werɛ fii nea wayɛ
na wɔantwɛn nʼagyinatu.
14Akɔnnɔ bɛhyɛɛ wɔn mu wɔ sare so hɔ,
asase paradada no so na wɔsɔɔ Onyankopɔn hwɛe,
15enti ɔmaa wɔn nea wobisae,
nanso ɔde ɔfɔn yare baa wɔn so.
16Na nsraban mu hɔ wɔn ani beree Mose
ne Aaron a Awurade atew ne ho no.
17Asase mu bue ma ɛmenee Datan
na esiee Abiram asafo no.
18Ogya tɔɔ wɔn akyidifo no mu;
ogyatannaa hyew amumɔyɛfo no.
19Wɔyɛɛ nantwi ba wɔ Horeb
na wɔkotow ohoni a wɔde fagude ayɛ.
20Wɔsesaa wɔn Anuonyam
wɔde nantwinini, a ɔwe sare nsɛsode.
21Wɔn werɛ fii Onyankopɔn a ogyee wɔn nkwa,
nea ɔyɛɛ nneɛma akɛse wɔ Misraim no,
22nsɛnkyerɛnne a ɔyɛɛ wɔ Ham asase so
ne nneɛma a ɛyɛ hu wɔ Po Kɔkɔɔ ho no.
23Enti ɔkae se ɔbɛsɛe wɔn,
nanso Mose a ɔyɛ nea wapaw no no,
sɔre gyinaa Onyankopɔn ne nnipa no ntam;
ɔsrɛ de dwudwoo nʼabufuwhyew no ano sɛnea ɔrensɛe wɔn.
24Afei wɔn ani ansɔ asase fɛfɛ no;
na wɔannye ne bɔhyɛ no anni.
25Wonwiinwii wɔ wɔn ntamadan mu
na wɔanyɛ osetie amma Awurade.
26Enti ɔmaa ne nsa so kaa ntam kyerɛɛ wɔn se
ɔbɛma wɔatotɔ wɔ sare no so,
27ɔbɛma wɔn asefo atotɔ wɔ amanaman mu
na wabɔ wɔn ahwete nsase nyinaa so.
28Wɔde wɔn ho bɔɔ Baal-Peor ho
na wodii afɔrebɔde a wɔde ama anyame a wonni nkwa;
29wɔde wɔn atirimɔdensɛm hyɛɛ Awurade abufuw
na ɔyaredɔm sii wɔn mu.
30Na Pinehas sɔre dii akagyinamu,
na wosiw ɔyaredɔm no ano.
31Wɔde eyi yɛɛ trenee maa no
wɔ awo ntoatoaso a enni awiei a ɛbɛba no mu.
32Meriba nsu ho nso, wɔhyɛɛ Awurade abufuw,
na wɔn nti, ɔhaw baa Mose so,
33efisɛ wɔtew Onyankopɔn Honhom anim atua,
na asɛm a wannwene ho fii Mose anom.
34Wɔansɛe nnipa no
sɛnea Awurade hyɛɛ wɔn no,
35nanso wɔde wɔn ho frafraa amanaman no
yɛɛ nneɛma a wɔyɛ no bi.
36Wɔsom wɔn ahoni,
na ɛbɛyɛɛ afide maa wɔn.
37Wɔde wɔn mmabarima
ne wɔn mmabea bɔɔ afɔre maa abosom.
38Wɔkaa mogya a edi bem gui,
wɔn mmabarima ne wɔn mmabea mogya a
wɔde bɔɔ afɔre maa Kanaan ahoni no
maa asase no ho guu fi.
39Wɔde nea wɔyɛɛ no guu wɔn ankasa ho fi;
wɔnam nea wɔyɛɛ no so bɔɔ aguaman.
40Enti Awurade bo fuw ne nkurɔfo;
na okyii nʼagyapade.
41Ɔdan wɔn maa amanaman no,
na wɔn atamfo dii wɔn so.
42Wɔn atamfo hyɛɛ wɔn so
na wɔkaa wɔn hyɛɛ wɔn tumi ase.
43Mpɛn bebree, Awurade gyee wɔn,
nanso wɔkɔɔ so tew atua
na wɔsɛe wɔ wɔn bɔne mu.
44Nanso ohuu wɔn ahohiahia
bere a wosu frɛɛ no no.
45Wɔn nti ɔkaee nʼapam no,
na ofii nʼadɔe kɛse no mu huu wɔn mmɔbɔ.
46Ɔmaa asodifo a wɔafa wɔn nnommum no
nyaa ahummɔbɔ maa wɔn.
47Gye yɛn, Awurade yɛn nkwagye Nyankopɔn,
na boaboa yɛn ano fi amanaman so,
na yɛada wo din kronkron no ase,
na yɛde nkamfo ahyɛ wo anuonyam.
48Ayeyi nka Awurade, Israel Nyankopɔn,
emfi mmeresanten nkosi nnasanten.
Momma nnipa no nyinaa nka se, “Amen!”
Monkamfo Awurade.