New International Version

Psalm 34

Psalm 34[a][b]

Of David. When he pretended to be insane before Abimelek, who drove him away, and he left.

I will extol the Lord at all times;
    his praise will always be on my lips.
I will glory in the Lord;
    let the afflicted hear and rejoice.
Glorify the Lord with me;
    let us exalt his name together.

I sought the Lord, and he answered me;
    he delivered me from all my fears.
Those who look to him are radiant;
    their faces are never covered with shame.
This poor man called, and the Lord heard him;
    he saved him out of all his troubles.
The angel of the Lord encamps around those who fear him,
    and he delivers them.

Taste and see that the Lord is good;
    blessed is the one who takes refuge in him.
Fear the Lord, you his holy people,
    for those who fear him lack nothing.
10 The lions may grow weak and hungry,
    but those who seek the Lord lack no good thing.
11 Come, my children, listen to me;
    I will teach you the fear of the Lord.
12 Whoever of you loves life
    and desires to see many good days,
13 keep your tongue from evil
    and your lips from telling lies.
14 Turn from evil and do good;
    seek peace and pursue it.

15 The eyes of the Lord are on the righteous,
    and his ears are attentive to their cry;
16 but the face of the Lord is against those who do evil,
    to blot out their name from the earth.

17 The righteous cry out, and the Lord hears them;
    he delivers them from all their troubles.
18 The Lord is close to the brokenhearted
    and saves those who are crushed in spirit.

19 The righteous person may have many troubles,
    but the Lord delivers him from them all;
20 he protects all his bones,
    not one of them will be broken.

21 Evil will slay the wicked;
    the foes of the righteous will be condemned.
22 The Lord will rescue his servants;
    no one who takes refuge in him will be condemned.

Notas al pie

  1. Psalm 34:1 This psalm is an acrostic poem, the verses of which begin with the successive letters of the Hebrew alphabet.
  2. Psalm 34:1 In Hebrew texts 34:1-22 is numbered 34:2-23.

Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya

Zabbuli 34

Ya Dawudi. Bwe yeefuula okuba omugu w’eddalu mu maaso ga Abimereki, oluvannyuma eyamugoba, era naye n’amuviira.

1Nnaagulumizanga Mukama buli kiseera,
    akamwa kange kanaamutenderezanga bulijjo.
Omwoyo gwange guneenyumiririzanga mu Mukama;
    ababonyaabonyezebwa bawulire bajaguzenga.
Kale tutendereze Mukama,
    ffenna tugulumizenga erinnya lye.

Nanoonya Mukama, n’annyanukula;
    n’ammalamu okutya kwonna.
Abamwesiga banajjulanga essanyu,
    era tebaaswalenga.
Omunaku ono yakoowoola Mukama n’amwanukula,
    n’amumalako ebyali bimuteganya byonna.
Malayika wa Mukama yeebungulula abo abatya Mukama,
    n’abawonya.

Mulegeeko mulabe nga Mukama bw’ali omulungi!
    Balina omukisa abaddukira gy’ali.
Musseemu Mukama ekitiibwa mmwe abatukuvu be,
    kubanga abamutya tebaajulenga.
10 Empologoma zirumwa enjala ne ziggwaamu amaanyi;
    naye abo abanoonya Mukama, ebirungi tebiibaggwengako.
11 Mujje wano baana bange, mumpulirize;
    mbayigirize okutya Mukama.
12 Oyagala okuwangaala mu bulamu obulungi,
    okuba mu ssanyu emyaka emingi?
13 Olulimi lwo lukuumenga luleme okwogera ebitasaana,
    n’akamwa ko kaleme okwogera eby’obulimba.
14 Lekeraawo okukola ebibi, okolenga ebirungi;
    noonya emirembe era ogigobererenga.

15 Amaaso ga Mukama gatunuulira abo abatuukirivu,
    n’amatu ge gawulira okukaaba kwabwe.
16 Mukama amaliridde okumalawo abakola ebibi,
    okubasaanyizaawo ddala n’obutaddayo kujjukirwa ku nsi.

17 Abatuukirivu bakoowoola Mukama n’abawulira
    n’abawonya mu byonna ebiba bibateganya.
18 Mukama abeera kumpi n’abalina emitima egimenyese, era alokola abo abalina emyoyo egyennyise.

19 Omuntu omutuukirivu ayinza n’okuba n’ebizibu bingi,
    naye byonna Mukama abimuyisaamu.
20 Amagumba ge gonna Mukama agakuuma,
    ne watabaawo na limu limenyeka.

21 Ekibi kiritta abakola ebibi,
    n’abalabe b’abatuukirivu balibonerezebwa.
22 Mukama anunula abaweereza be;
    so tewali n’omu ku abo abaddukira gy’ali alibonerezebwa.