New International Version

Psalm 116

Psalm 116

I love the Lord, for he heard my voice;
    he heard my cry for mercy.
Because he turned his ear to me,
    I will call on him as long as I live.

The cords of death entangled me,
    the anguish of the grave came over me;
    I was overcome by distress and sorrow.
Then I called on the name of the Lord:
    Lord, save me!”

The Lord is gracious and righteous;
    our God is full of compassion.
The Lord protects the unwary;
    when I was brought low, he saved me.

Return to your rest, my soul,
    for the Lord has been good to you.

For you, Lord, have delivered me from death,
    my eyes from tears,
    my feet from stumbling,
that I may walk before the Lord
    in the land of the living.

10 I trusted in the Lord when I said,
    “I am greatly afflicted”;
11 in my alarm I said,
    “Everyone is a liar.”

12 What shall I return to the Lord
    for all his goodness to me?

13 I will lift up the cup of salvation
    and call on the name of the Lord.
14 I will fulfill my vows to the Lord
    in the presence of all his people.

15 Precious in the sight of the Lord
    is the death of his faithful servants.
16 Truly I am your servant, Lord;
    I serve you just as my mother did;
    you have freed me from my chains.

17 I will sacrifice a thank offering to you
    and call on the name of the Lord.
18 I will fulfill my vows to the Lord
    in the presence of all his people,
19 in the courts of the house of the Lord
    in your midst, Jerusalem.

Praise the Lord.[a]

Notas al pie

  1. Psalm 116:19 Hebrew Hallelu Yah

Ang Pulong Sang Dios

Salmo 116

Ang Dios Nagaluwas sa Tawo sa Kamatayon

1Ginahigugma ko ang Ginoo,
kay ginapamatian niya ang akon pagpangayo sang bulig sa iya.
Tungod kay ginapamatian niya ako, indi ako mag-untat sa pagpanawag sa iya samtang nagakabuhi ako.

Nahadlok ako kay nabatyagan ko nga daw dali na lang ako mapatay;
ang kamatayon daw sa lubid nga nagaburambod sa akon.
Natublag gid ako kag nabalaka,
gani nagpanawag ako sa Ginoo, “Ginoo, luwasa ako!”

Ang Ginoo nga aton Dios maluluy-on, matarong, kag mabinalak-on.
Ginaprotektaran niya ang mga wala sing alam.
Sang wala ako sing may mahimo ginluwas niya ako.

Dapat magpakalig-on ako tungod kay maayo gid ang Ginoo sa akon,
kay ginluwas niya ako sa kamatayon, sa kasubo[a] kag sa kalaglagan.[b]
Gani magakabuhi ako nga malapit sa Ginoo diri sa kalibutan sang mga buhi.
10 Nagatuo gihapon ako, bisan pa nga nagsiling ako,[c] “Puwerte gid ang akon pag-antos.”
11 Sa akon kahadlok nagsiling ako, “Wala gid sing tawo nga masaligan.”
12 Ano bala ang maibalos ko sa Ginoo sa tanan niya nga kaayo sa akon?
13 Magasimba ako sa Ginoo kag magadala ako sang halad nga ilimnon sa pagpasalamat sa iya sa pagluwas niya sa akon.
14 Tumanon ko ang akon mga promisa sa iya sa presensya sang tanan niya nga katawhan.

15 Nasakitan ang Ginoo kon may mapatay sa iya matutom nga katawhan.[d]

16 Ginoo, matuod nga alagad mo ako.[e]
Ginhilway mo ako sa pagkabihag.
17 Magasimba ako sa imo
kag magahalad ako sang halad nga bilang pagpasalamat sa imo.
18 Tumanon ko ang akon mga promisa sa imo sa presensya sang tanan mo nga katawhan
19 didto sa lagwerta sang imo templo sa Jerusalem.

Dayawa ang Ginoo!

Notas al pie

  1. 116:8 kasubo: ukon, kasakit. Sa literal, paghibi.
  2. 116:8 kalaglagan: sa literal, pagkasandad.
  3. 116:10 Nagatuo… nagsiling ako: ukon, Nagtuo ako, gani nagsiling ako.
  4. 116:15 Nasakitan… katawhan: ukon, Bilidhon sa panulok sang Ginoo ang kamatayon sang iya matutom nga katawhan.
  5. 116:16 matuod nga alagad mo ako: ukon, matuod nga alagad mo ako pareho sa akon iloy nga alagad mo man.