Proverbs 2 – NIV & GKY

New International Version

Proverbs 2:1-22

Moral Benefits of Wisdom

1My son, if you accept my words

and store up my commands within you,

2turning your ear to wisdom

and applying your heart to understanding—

3indeed, if you call out for insight

and cry aloud for understanding,

4and if you look for it as for silver

and search for it as for hidden treasure,

5then you will understand the fear of the Lord

and find the knowledge of God.

6For the Lord gives wisdom;

from his mouth come knowledge and understanding.

7He holds success in store for the upright,

he is a shield to those whose walk is blameless,

8for he guards the course of the just

and protects the way of his faithful ones.

9Then you will understand what is right and just

and fair—every good path.

10For wisdom will enter your heart,

and knowledge will be pleasant to your soul.

11Discretion will protect you,

and understanding will guard you.

12Wisdom will save you from the ways of wicked men,

from men whose words are perverse,

13who have left the straight paths

to walk in dark ways,

14who delight in doing wrong

and rejoice in the perverseness of evil,

15whose paths are crooked

and who are devious in their ways.

16Wisdom will save you also from the adulterous woman,

from the wayward woman with her seductive words,

17who has left the partner of her youth

and ignored the covenant she made before God.2:17 Or covenant of her God

18Surely her house leads down to death

and her paths to the spirits of the dead.

19None who go to her return

or attain the paths of life.

20Thus you will walk in the ways of the good

and keep to the paths of the righteous.

21For the upright will live in the land,

and the blameless will remain in it;

22but the wicked will be cut off from the land,

and the unfaithful will be torn from it.

Holy Bible in Gĩkũyũ

Thimo 2:1-22

Uumithio wa Ũũgĩ Mũtũũrĩre-inĩ

12:1 Thim 1:8Mũrũ wakwa, ũngĩtĩkĩra ciugo ciakwa,

na ũige maathani makwa ta mũthiithũ thĩinĩ waku,

2nakuo gũtũ gwaku ũgũtegere ũũgĩ,

na werekerie ngoro yaku kũgĩa na ũmenyi,

32:3 Jak 1:5na ũngĩgaakayũrũrũka na ũhooe gũkũũrana maũndũ,

na wĩtane wanĩrĩire ũheo ũtaũku,

42:4 Ayub 3:21; Math 13:44na ũngĩkawetha ta betha,

na ũũcarie ta kĩgĩĩna kĩhithe-rĩ,

5hĩndĩ ĩyo nĩũgataũkĩrwo nĩ ũhoro wa gwĩtigĩra Jehova,

na ũgĩe na ũmenyo wa Ngai.

6Nĩgũkorwo Jehova aheanaga ũũgĩ,

na kanua gake koimaga ũmenyo na ũtaũku.

72:7 Kĩam 15:1; Thab 84:11Andũ arĩa arũngĩrĩru amaigĩire ũhootani,

nĩwe ngo ya arĩa matarĩ ũcuuke mĩthiĩre-inĩ yao,

82:8 1Sam 2:9nĩgũkorwo nĩarangagĩra njĩra cia arĩa marũmagĩrĩra kĩhooto,

na akagitĩra njĩra ya andũ ake arĩa ehokeku.

92:9 Gũcook 1:16Hĩndĩ ĩyo nĩũgakũũrana maũndũ marĩa magĩrĩire,

na ma kĩhooto, na marĩa mega: ũgĩkũũrane njĩra o yothe njega.

10Nĩgũkorwo ũũgĩ nĩũgatoonya ngoro yaku,

naguo ũmenyo ũkenagie muoyo waku.

112:11 Thim 4:6ũgereri nĩũrĩkũgitagĩra,

naguo ũtaũku ũkũrangagĩre.

12Ũũgĩ nĩũgakũhonokia kuuma njĩra-inĩ cia andũ arĩa aaganu,

ũkũhonokie kuuma kũrĩ andũ arĩa maaragia maũndũ ma waganu,

132:13 Thim 4:19o arĩa matigaga njĩra iria nũngĩrĩru,

magathiĩra njĩra cia nduma,

14arĩa makenaga magĩĩka ũũru,

na magakenagio nĩ ũũru wa waganu,

152:15 Thab 125:5na no-o arĩa njĩra ciao ciogomete,

na mĩthiĩre yao ĩrĩ ya ungumania.

16Ũũgĩ nĩũgakũhonokia kuuma harĩ mũtumia ũrĩa mũtharia,

ũkũhonokie harĩ ngʼenyũ ya mũtumia na ciugo ciake cia kũheenereria andũ,

172:17 Mal 2:17ũcio ũtigĩte mũratawe wa ũnini wake,

na agatiganĩria kĩrĩkanĩro kĩrĩa aarĩkanĩire na mũthuuriwe arĩ mbere ya Ngai.

182:18 Thim 7:27; 9:18Nĩgũkorwo nyũmba yake ĩroragia andũ gĩkuũ-inĩ,

nacio njĩra ciake ikamerekeria kũrĩ maroho ma arĩa akuũ.

192:19 Thim 3:16; Koh 7:26Gũtirĩ mũndũ ũthiiaga harĩ we agacooka,

kana akegwatĩra njĩra cia muoyo.

20No rĩrĩ, wee nĩũrĩthiiaga na mĩthiĩre ya andũ arĩa ega,

na ũgeragĩre njĩra cia arĩa athingu.

212:21 Thab 37:29Nĩgũkorwo andũ arĩa arũngĩrĩru nĩo magaatũũra bũrũri-inĩ,

na arĩa matarĩ ũcuuke nĩo magaatigara kuo;

222:22 Thab 5:4; Ayub 18:17no rĩrĩ, andũ arĩa aaganu nĩmakeeherio bũrũri-inĩ,

nao arĩa matarĩ ehokeku nĩmakamunywo maingatwo kuo.