Woe to Nineveh
1Woe to the city of blood,
full of lies,
full of plunder,
never without victims!
2The crack of whips,
the clatter of wheels,
galloping horses
and jolting chariots!
3Charging cavalry,
flashing swords
and glittering spears!
Many casualties,
piles of dead,
bodies without number,
people stumbling over the corpses—
4all because of the wanton lust of a prostitute,
alluring, the mistress of sorceries,
who enslaved nations by her prostitution
and peoples by her witchcraft.
5“I am against you,” declares the Lord Almighty.
“I will lift your skirts over your face.
I will show the nations your nakedness
and the kingdoms your shame.
6I will pelt you with filth,
I will treat you with contempt
and make you a spectacle.
7All who see you will flee from you and say,
‘Nineveh is in ruins—who will mourn for her?’
Where can I find anyone to comfort you?”
8Are you better than Thebes,
situated on the Nile,
with water around her?
The river was her defense,
the waters her wall.
9Cush3:9 That is, the upper Nile region and Egypt were her boundless strength;
Put and Libya were among her allies.
10Yet she was taken captive
and went into exile.
Her infants were dashed to pieces
at every street corner.
Lots were cast for her nobles,
and all her great men were put in chains.
11You too will become drunk;
you will go into hiding
and seek refuge from the enemy.
12All your fortresses are like fig trees
with their first ripe fruit;
when they are shaken,
the figs fall into the mouth of the eater.
13Look at your troops—
they are all weaklings.
The gates of your land
are wide open to your enemies;
fire has consumed the bars of your gates.
14Draw water for the siege,
strengthen your defenses!
Work the clay,
tread the mortar,
repair the brickwork!
15There the fire will consume you;
the sword will cut you down—
they will devour you like a swarm of locusts.
Multiply like grasshoppers,
multiply like locusts!
16You have increased the number of your merchants
till they are more numerous than the stars in the sky,
but like locusts they strip the land
and then fly away.
17Your guards are like locusts,
your officials like swarms of locusts
that settle in the walls on a cold day—
but when the sun appears they fly away,
and no one knows where.
18King of Assyria, your shepherds3:18 That is, rulers slumber;
your nobles lie down to rest.
Your people are scattered on the mountains
with no one to gather them.
19Nothing can heal you;
your wound is fatal.
All who hear the news about you
clap their hands at your fall,
for who has not felt
your endless cruelty?
Ninewe Nnome
1Nnome nka mogya kuropɔn
a atoro ne korɔn ahyɛ no ma
na amanehunufo mpa mu da!
2Apɔnkɔkafo abaa regyigye,
nteaseɛnam nhankare reyɛ kirididi
Apɔnkɔ rehuruhuruw
ne nteaseɛnam redankyidankyi.
3Apɔnkɔ ne wɔn sotefo ko kɔ wɔn anim;
afoa twa yerɛw yerɛw,
na mpeaw nso pa yerɛw yerɛw.
Atɔfo bebree,
awufo a bi deda bi so,
afunu a wontumi nkan wɔn dodow
a nnipa tiatia so.
4Eyi nyinaa fi oguamanfo bi akɔnnɔ,
ntafowayifo no nnaadaa dodow no.
Ɔno na ɔde nʼaguamammɔ tɔn amanaman
na ɔde ne ntafowayi tɔn nnipa.
5“Me ne wo nka,” sɛnea Asafo Awurade se ni,
“Mɛpagyaw wʼatade akɔ soro.
Mɛma amanaman ahu wʼadagyaw
na ahenni ahorow nso ahu wʼanimguase.
6Mede fi bɛsra wo ho,
mebu wo animtiaa
na mama nnipa ahwɛ wo.
7Obiara a obehu wo beguan afi wo ho aka se,
‘Ninewe adwiriw, na hena na obesu no?’
Ɛhe na menya obi akyekye wo werɛ?”
8Wuye sen Tebes a
ɛda Asubɔnten Nil ho a
nsu atwa ne ho ahyia ana?
Asubɔnten bɔ ne ho ban
na nsu yɛ ne fasu.
9Kus ne Misraim yɛ ne dɔm a wontumi nkan wɔn.
Put ne Libia ka nʼadomfo ho.
10Nanso wɔfaa no nnommum
twaa no asu.
Wɔtow ne nkokoaa hwehwee fam
ma wɔtetee wɔ mmɔnten so.
Wɔbɔɔ nʼadehye so ntonto,
na nʼatitiriw nso wɔde nkɔnsɔnkɔnsɔn guguu wɔn.
11Wo nso wobɛbow
Na wubehintaw wo ho
de akɔpɛ guankɔbea wɔ atamfo nkyɛn.
12Wʼaban nyinaa te sɛ borɔdɔma nnua
a asow aba foforo:
sɛ wɔwosow a
aba no tetew gu ma nea ɔrehwehwɛ bi adi.
13Hwɛ wʼakofo
wɔn nyinaa yɛ mmea!
Wʼasase so apon ano deda hɔ ma wʼatamfo;
ogya ahyew wʼapon no akyi adaban.
14Sesaw nsu sie ma bere a wɔatua mo ano no.
Yere wo bammɔ mu!
Wɔw dɔte no
na siesie ntayaa a wɔato no!
15Ɛhɔ na ogya bɛhyew wo;
afoa betwa wo ahwe fam,
wobedi wo nam sɛ mmoadabikuw.
Monnɔ sɛ tɛwtɛw,
mo ase mfɛe sɛ mmoadabi!
16Woama wʼaguadifo adɔɔso,
wɔn dodow asen ɔsoro nsoromma,
nanso wɔte sɛ mmoadabi a wɔbɔ asase no kwaterekwa
na afei wotu kɔ.
17Wʼawɛmfo te sɛ mmoadabi.
Wʼadwumayɛfo te sɛ mmoadabi akuw
a wɔsensam ban ho awɔw da.
Nanso sɛ owia pue a wotu kɔ,
na obi nnim faako a wɔkɔ.
18Asiriahene wo nguanhwɛfo retɔ nko.
Wʼanuonyamfo deda hɔ rehome.
Wo nkurɔfo abɔ apete wɔ mmepɔw no so
a wonni anoboaboafo.
19Aduru biara rentumi nkum wʼapirakuru no;
wo kuru no bekum wo.
Obiara a ɔte wo nka no
bɔ ne nsam wɔ wʼasehwe ho,
Na hena koraa na wʼatirimɔdensɛm
no bi nkaa no da?