New International Version

Micah 7:1-20

Israel’s Misery

1What misery is mine!

I am like one who gathers summer fruit

at the gleaning of the vineyard;

there is no cluster of grapes to eat,

none of the early figs that I crave.

2The faithful have been swept from the land;

not one upright person remains.

Everyone lies in wait to shed blood;

they hunt each other with nets.

3Both hands are skilled in doing evil;

the ruler demands gifts,

the judge accepts bribes,

the powerful dictate what they desire—

they all conspire together.

4The best of them is like a brier,

the most upright worse than a thorn hedge.

The day God visits you has come,

the day your watchmen sound the alarm.

Now is the time of your confusion.

5Do not trust a neighbor;

put no confidence in a friend.

Even with the woman who lies in your embrace

guard the words of your lips.

6For a son dishonors his father,

a daughter rises up against her mother,

a daughter-in-law against her mother-in-law—

a man’s enemies are the members of his own household.

7But as for me, I watch in hope for the Lord,

I wait for God my Savior;

my God will hear me.

Israel Will Rise

8Do not gloat over me, my enemy!

Though I have fallen, I will rise.

Though I sit in darkness,

the Lord will be my light.

9Because I have sinned against him,

I will bear the Lord’s wrath,

until he pleads my case

and upholds my cause.

He will bring me out into the light;

I will see his righteousness.

10Then my enemy will see it

and will be covered with shame,

she who said to me,

“Where is the Lord your God?”

My eyes will see her downfall;

even now she will be trampled underfoot

like mire in the streets.

11The day for building your walls will come,

the day for extending your boundaries.

12In that day people will come to you

from Assyria and the cities of Egypt,

even from Egypt to the Euphrates

and from sea to sea

and from mountain to mountain.

13The earth will become desolate because of its inhabitants,

as the result of their deeds.

Prayer and Praise

14Shepherd your people with your staff,

the flock of your inheritance,

which lives by itself in a forest,

in fertile pasturelands.7:14 Or in the middle of Carmel

Let them feed in Bashan and Gilead

as in days long ago.

15“As in the days when you came out of Egypt,

I will show them my wonders.”

16Nations will see and be ashamed,

deprived of all their power.

They will put their hands over their mouths

and their ears will become deaf.

17They will lick dust like a snake,

like creatures that crawl on the ground.

They will come trembling out of their dens;

they will turn in fear to the Lord our God

and will be afraid of you.

18Who is a God like you,

who pardons sin and forgives the transgression

of the remnant of his inheritance?

You do not stay angry forever

but delight to show mercy.

19You will again have compassion on us;

you will tread our sins underfoot

and hurl all our iniquities into the depths of the sea.

20You will be faithful to Jacob,

and show love to Abraham,

as you pledged on oath to our ancestors

in days long ago.

La Bible du Semeur

Michée 7:1-20

La perversion universelle

1Hélas ! Malheur à moi !

Parce que je ressemble |à celui qui viendrait |chercher des fruits en plein été7.1 En Israël, la moisson est terminée à la Pentecôte, il n’y a donc plus rien à récolter en été.,

à celui qui grappille |après les vendangeurs.

Mais il n’y a pas une grappe |que l’on pourrait manger,

et pas une figue nouvelle |dont j’ai si grande envie.

2Non, il ne reste plus |dans le pays |d’hommes fidèles à l’Eternel,

plus personne n’est droit.

Tous guettent l’occasion |de répandre le sang

et chacun traque son prochain |en lui tendant un piège.

3Pour commettre le mal, |leurs mains sont bien expertes.

Les dirigeants exigent des présents,

et les juges se déterminent |en fonction de ce qu’on les paie,

les grands émettent leurs avis |pour satisfaire leur avidité ;

ils font ainsi cause commune7.3 ils font ainsi cause commune : sens incertain..

4Le meilleur parmi eux |n’a pas plus de valeur |qu’un tas de ronces,

et le plus droit est pire |qu’un buisson d’épineux …

Le voici qui arrive, |le jour annoncé par tes sentinelles,

le jour où l’Eternel |va intervenir contre toi.

Alors, |ils seront consternés.

5Ne vous fiez donc plus |à votre compagnon,

et n’ayez pas confiance |en votre ami ;

oui, même devant celle |qui dort entre tes bras,

garde tes lèvres closes !

6Car le fils méprise son père,

la fille se révolte |contre sa propre mère,

comme la belle-fille |contre sa belle-mère,

et chacun a pour ennemis |les gens de sa famille7.6 Repris en Mt 10.35-36 ; Lc 12.53..

7Pour moi, je mets mon espérance |en l’Eternel,

je m’attends au Dieu qui me sauve,

et mon Dieu m’entendra.

Le nouvel exode

Espoir de renouveau

8Ne te réjouis pas |à mes dépens, |ô toi, mon ennemie7.8 Il s’agit de la nation qui s’oppose au peuple d’Israël.,

car si je suis tombée, |je me relèverai.

Si je suis installée |dans les ténèbres,

l’Eternel est pour moi une lumière.

9J’ai péché contre lui,

je supporterai donc |le poids de sa colère,

jusqu’à ce jour |où il prendra en main ma cause, |où il me fera droit,

et me fera sortir |à la lumière,

et je contemplerai son œuvre |qui établira la justice.

10Alors mon ennemie |en sera le témoin,

et sera couverte de honte,

elle qui me disait :

« Où donc est l’Eternel ton Dieu ? »,

et je la verrai de mes yeux

être foulée aux pieds

comme la boue des rues.

11Voici venir le jour |où l’on rebâtira |les murs de votre ville,

et voici, ce jour-là, |on repoussera tes frontières7.11 Autre traduction : le décret sera éloigné..

12En ce jour te sera rendu |le territoire |que délimitent tes frontières7.12 D’autres comprennent : des gens viendront vers toi.,

de l’Assyrie jusqu’à l’Egypte,

et de l’Egypte jusqu’au fleuve,

et d’une mer à l’autre, |d’une montagne à l’autre.

13Le reste de la terre |deviendra un désert |à cause de leurs habitants,

ce sera le salaire |de ses agissements.

Prière

14Eternel, pais ton peuple |sous ta houlette !

C’est le troupeau qui t’appartient ;

il habite à l’écart |dans la forêt,

au milieu d’un terrain fertile7.14 Autre traduction : du Carmel..

Qu’il puisse paître |dans les prés du Basan

et du mont Galaad,

comme aux jours d’autrefois !

15Comme au temps de jadis, |où tu sortis d’Egypte,

je te ferai voir des prodiges.

16Les autres peuples le verront |et seront dans la confusion

malgré tout leur pouvoir.

Ils demeureront bouche close,

et ils seront abasourdis.

17Ils devront lécher la poussière |tout comme le serpent

et comme les reptiles ;

ils sortiront, tremblant, |de leurs retranchements,

et se présenteront |devant l’Eternel, notre Dieu ;

tout terrifiés, ils te craindront.

18Quel est le Dieu semblable à toi,

qui efface les fautes |et qui pardonne les péchés

du reste de ton peuple |qui t’appartient ?

Toi, tu n’entretiens pas |ta colère à jamais,

mais tu prends ton plaisir |à faire grâce.

19Oui, de nouveau |tu auras compassion de nous,

tu piétineras nos péchés,

et au fond de la mer, |tu jetteras toutes nos fautes.

20Tu témoigneras ta fidélité |au peuple de Jacob

et ta grâce aux descendants d’Abraham

comme tu l’as promis |aux temps anciens, à nos ancêtres.