Luke 23 – NIV & MTDS

New International Version

Luke 23:1-56

1Then the whole assembly rose and led him off to Pilate. 2And they began to accuse him, saying, “We have found this man subverting our nation. He opposes payment of taxes to Caesar and claims to be Messiah, a king.”

3So Pilate asked Jesus, “Are you the king of the Jews?”

“You have said so,” Jesus replied.

4Then Pilate announced to the chief priests and the crowd, “I find no basis for a charge against this man.”

5But they insisted, “He stirs up the people all over Judea by his teaching. He started in Galilee and has come all the way here.”

6On hearing this, Pilate asked if the man was a Galilean. 7When he learned that Jesus was under Herod’s jurisdiction, he sent him to Herod, who was also in Jerusalem at that time.

8When Herod saw Jesus, he was greatly pleased, because for a long time he had been wanting to see him. From what he had heard about him, he hoped to see him perform a sign of some sort. 9He plied him with many questions, but Jesus gave him no answer. 10The chief priests and the teachers of the law were standing there, vehemently accusing him. 11Then Herod and his soldiers ridiculed and mocked him. Dressing him in an elegant robe, they sent him back to Pilate. 12That day Herod and Pilate became friends—before this they had been enemies.

13Pilate called together the chief priests, the rulers and the people, 14and said to them, “You brought me this man as one who was inciting the people to rebellion. I have examined him in your presence and have found no basis for your charges against him. 15Neither has Herod, for he sent him back to us; as you can see, he has done nothing to deserve death. 16Therefore, I will punish him and then release him.” 1723:17 Some manuscripts include here words similar to Matt. 27:15 and Mark 15:6.

18But the whole crowd shouted, “Away with this man! Release Barabbas to us!” 19(Barabbas had been thrown into prison for an insurrection in the city, and for murder.)

20Wanting to release Jesus, Pilate appealed to them again. 21But they kept shouting, “Crucify him! Crucify him!”

22For the third time he spoke to them: “Why? What crime has this man committed? I have found in him no grounds for the death penalty. Therefore I will have him punished and then release him.”

23But with loud shouts they insistently demanded that he be crucified, and their shouts prevailed. 24So Pilate decided to grant their demand. 25He released the man who had been thrown into prison for insurrection and murder, the one they asked for, and surrendered Jesus to their will.

The Crucifixion of Jesus

26As the soldiers led him away, they seized Simon from Cyrene, who was on his way in from the country, and put the cross on him and made him carry it behind Jesus. 27A large number of people followed him, including women who mourned and wailed for him. 28Jesus turned and said to them, “Daughters of Jerusalem, do not weep for me; weep for yourselves and for your children. 29For the time will come when you will say, ‘Blessed are the childless women, the wombs that never bore and the breasts that never nursed!’ 30Then

“ ‘they will say to the mountains, “Fall on us!”

and to the hills, “Cover us!” ’23:30 Hosea 10:8

31For if people do these things when the tree is green, what will happen when it is dry?”

32Two other men, both criminals, were also led out with him to be executed. 33When they came to the place called the Skull, they crucified him there, along with the criminals—one on his right, the other on his left. 34Jesus said, “Father, forgive them, for they do not know what they are doing.”23:34 Some early manuscripts do not have this sentence. And they divided up his clothes by casting lots.

35The people stood watching, and the rulers even sneered at him. They said, “He saved others; let him save himself if he is God’s Messiah, the Chosen One.”

36The soldiers also came up and mocked him. They offered him wine vinegar 37and said, “If you are the king of the Jews, save yourself.”

38There was a written notice above him, which read: this is the king of the jews.

39One of the criminals who hung there hurled insults at him: “Aren’t you the Messiah? Save yourself and us!”

40But the other criminal rebuked him. “Don’t you fear God,” he said, “since you are under the same sentence? 41We are punished justly, for we are getting what our deeds deserve. But this man has done nothing wrong.”

42Then he said, “Jesus, remember me when you come into your kingdom.23:42 Some manuscripts come with your kingly power

43Jesus answered him, “Truly I tell you, today you will be with me in paradise.”

The Death of Jesus

44It was now about noon, and darkness came over the whole land until three in the afternoon, 45for the sun stopped shining. And the curtain of the temple was torn in two. 46Jesus called out with a loud voice, “Father, into your hands I commit my spirit.”23:46 Psalm 31:5 When he had said this, he breathed his last.

47The centurion, seeing what had happened, praised God and said, “Surely this was a righteous man.” 48When all the people who had gathered to witness this sight saw what took place, they beat their breasts and went away. 49But all those who knew him, including the women who had followed him from Galilee, stood at a distance, watching these things.

The Burial of Jesus

50Now there was a man named Joseph, a member of the Council, a good and upright man, 51who had not consented to their decision and action. He came from the Judean town of Arimathea, and he himself was waiting for the kingdom of God. 52Going to Pilate, he asked for Jesus’ body. 53Then he took it down, wrapped it in linen cloth and placed it in a tomb cut in the rock, one in which no one had yet been laid. 54It was Preparation Day, and the Sabbath was about to begin.

55The women who had come with Jesus from Galilee followed Joseph and saw the tomb and how his body was laid in it. 56Then they went home and prepared spices and perfumes. But they rested on the Sabbath in obedience to the commandment.

Mushuj Testamento Diospaj Shimi

Lucas 23:1-56

Jesustaca Pilatopaj maquipimi churashcacuna

(Mat 27:1-2, 11-26; Mar 15:1-15; Juan 18:28-39; 19:16)

1Chai qʼuipa tucuicuna cutin huaicashpa jatarishpami, Jesustaca Pilatopajman pushashpa rircacuna. 2Paipaj ñaupajpimi Jesustaca, cashna juchachircacuna:

—Cai runaca, ñucanchij llajta runacunata crichishpa, mana allita rurachishpami purin. Paica: ‘Cristo tucushpa, Jatun Mandajmi cani’ nishpami, Cesarman cuna cashca impuestotapish ama cuchun mandan— nircacunami.

3Chashna nijpimi Pilatoca, Jesustaca:

—¿Canca judiocunata Jatun Mandajchu cangui?— nijpi, Jesusca:

—Ari, can nishcallatajmi cani— nircami.

4Shina nijpi Pilatoca pushaj curacunatapish, chaipi tucui cajcunatapish:

—Cai runapica, ima mana allita rurashcata mana japinichu— nircami.

5Chashna nijpipish, tucui chaipi cajcunami caparishpa:

—Galileamanta callarishpa caicamamari, tucui Judea llajtapi causajcunata crichishpa, mana allita rurachishpa purin— nircacuna.

6‘Galilea’ nijta Pilato uyashpaca:

—Shinashpaca, ¿cai runaca Galileamantachu?— nishpami tapurca.

7Chashna tapujpica:

—Ari, Galileamantami— nijpi, Galileata mandaj Herodespajmanmi cacharca.

Chai punllacunapica, Herodespish Jerusalenllapitajmi carca. 8Herodesca, paipajman pushajpi Jesusta ricushpaca, achcatami cushicurca. Herodesca, ñaupamanmi Jesús achca milagrocunata ruraj cashcata uyarca. Chaimantami, Pai ima señalta rurajta ricusha nicurca. 9Herodesca Jesustaca, achcatami caita chaita tapurca. Chashna tapujpipish, Jesusca imata mana nircachu. 10Pushaj curacunapish, Mandashcata yachachijcunapish chaillapitajmi carca. Paicunaca, Jesustaca caita chaita nishpa, achcatami juchachircacuna. 11Chai qʼuipami Herodespish, paipaj soldadocunapish Jesustaca pʼiñashpa pugllarcacuna. Churanatapish, jatun mandajman shinami alli, sumaj churanata churachij tucurcacuna. Chashna rurashpaca, cutinllatajmi Pilatopajman tigrachishpa cacharca. 12Chai punllami Pilatoca, Herodes-huan alli tucunacurca. Ñaupamanca pʼiñanacushcami carca.

13Paipajman cachajpimi, Pilatoca pushaj curacunatapish, llajtata mandajcunatapish, tucui chaipi cajcunatapish tandachirca. 14Paicuna tandanacujpimi, Pilatoca cashna nirca:

—Cancunami cai runataca ‘Shujtajcunata crichishpa, mana allita rurachicun’ nishpa pushamushcanguichij. Cai runataca, cancunapaj ñaupajpimi ña tapurcani. Cancuna juchachicushca shina, ima mana allitaca mana japinichu. 15Cancuna nijpi Herodespajman cachajpi, paipish ima mana allita mana japishcachu. Chaica riquichij, cai runaca huañuchishca canapaj shina ima mana allitaca mana rurashcachu. 16Paitaca macachishpa cacharishalla— nircami.

17Pilatoca Pascua punllapica, preźucunamanta shujta cacharij cashcamantami, maijantapish cacharina carca. 18Ashtahuanpish chai tandanacushca gentecunaca:

—¡Paitaca huañuchilla! ¡Barrabastami cacharichun ninchij!— nishpami caparircacuna.

19Barrabastaca, chai pueblopi macanacungapaj jatarichishcamantapish, huañuchij cashcamantapishmi carcelpi tiyacurca. 20Pilatoca, Jesusta cacharisha nishpami cutin tapurca. 21Cutin tapujpipish, tucuicunami:

—¡Chacatailla, chacatailla!— nishpa, ashtahuan caparircacuna.

22Chashna caparicujpipish Pilatoca, caihuanca quimsa cutinmi cashna nirca:

—Paita huañuchingapajca, ¿ima mana allitataj rurashcari? Ima mana allita mana japinica. Paitaca, macachishpa cacharishalla— nircami.

23Chashna nijpipish:

—¡Chacatashpa huañuchilla!— nishpami, ashtahuan caparircacuna.

Pushaj curacunaca, chashna achcata caparishpami, paicuna nishcata rurachircacuna. 24Pilatoca, paicuna nishcata caźushpami, Jesustaca ‘Huañunami cangui’ nishpa mana cacharirca. 25Chai pueblopi macanacungapaj jatarichishcamantapish, huañuchishcamantapish preźu tiyacuj runata cacharichun paicuna mañashcatami cacharirca. Ashtahuanpish Jesustaca, paicuna munashcata rurashpami, paicunapaj maquipi churarca.

Jesustaca Golgotapimi chacatashcacuna

(Mat 27:32-44; Mar 15:21-32; Juan 19:17-27)

26Jesusta ña chacatanaman pushacushpaca, Cirene pueblomanta Simón shuti shuj runatami chagramanta shamucujta japircacuna. Paimanmi, Jesusta chacatana cruzta apachishpa, Jesuspaj cati pushashpa rircacuna.

27Achca gentecunapishmi caticurca. Achca huarmicunapish Jesusta llaquishpa, caparirishpa huacashpami caticurcacuna. 28Jesusca, chai huacacuj huarmicunata tigralla ricushpami cashna nirca:

—Jerusalén huarmicunalla, ama Ñucamanta huacaichijchu; cancuna quiquinmanta, cancunapaj huahuacunamanta huacaichij. 29‘Mana huachaj, mana chichuj, mana chuchuchij huarmicunaca cushicuichij’ nina punllacuna chayamungamari. 30Chai punllacunapica, huañusha nishpa:

“Urcucuna llapihuaiari, lomacuna pacahuaiari” ningacunami. 31Verde yurata cashna rurashpaca, chaquishca yuratacarin, ¿imatapishchari rurangacuna?— nircami.

32Jesusdij chacatashpa huañuchingapajca, huañuchij ishqui runacunatapishmi pushashpa rircacuna. 33Uma Tullu sirina shuti urcuman ña chayashpami, Jesustaca chaipi chacatarcacuna. Shinallataj huañuchij runacunatami, shujtaca Paipaj alli ladoman, caishujtaca lluqui ladoman chacatarcacuna. 34Cruzpimi Jesusca:

—Ñuca Yayalla, Ñucata pʼiñajcunataca perdonailla. Paicunaca, imata ruracushcata mana yachancunachu— nirca.

Cutin soldadocunaca, Jesuspaj churanataca, suerteta rurashpami chaupinacurcacuna. 35Tucui chaipi cajcunami, Jesustaca chaparacurcacuna. Mandajcunapish asishpami, cashna nircacuna:

—Paica, shujtajcunataca quishpichijmari carca. Taita Dios cachashca Cristotaj cashpaca, cunan paillataj quishpirichunri— nircacunami.

36Soldadocunapish Jesustaca pugllashpami, vinagreta ubyachishun nishpa asircacuna. 37Chashna rurashpaca:

—Judiocunata Jatun Mandaj cashpaca, Canllataj quishpiriari— nircacunami.

38Jesusta chacatashca uma jahuanijpica griego, latín, hebreo rimaicunapimi: «caica judiocunapaj jatun mandajmi» nishpa quillcashcata churarcacuna.

39Chacatashca shuj huañuchij runapish, Jesustaca:

—Can Cristo cashpaca, Canllatajpish quishpiri, ñucanchijtapish quishpichiari— nishpami cʼami callarirca.

40Chashna rimacujpimi, caishuj huañuchij runaca cashna nirca:

—Canpish chacatashcallataj huañucushpapish, ¿manachu Diostaca manchangui, imatagari? 41Ñucanchijca millaita rurashcamantami, cai llaquitaca apacunchij. Ashtahuanpish cai runaca, ima mana allita mana rurashcachu— nircami.

42Shina nishpa chai runaca, Jesustaca:

—Can mandaj shamushpaca, ñucata yuyaripangui— nircami.

43Chashna nijpi Jesusca:

—Cunanllatajmi Ñucahuan Paraisopi cangui, chashnatajmi canga— nircami.

Jesusca chaupi chishitami huañushca

(Mat 27:45-56; Mar 15:33-41; Juan 19:28-30)

44Ña chaupi punlla shinamantami, chaupi chishicama tucui cai pacha tutayarca. 45Intipish mana achijyachircachu. Diospaj huasi ucupi jarcachishca jatun linsopish, chaupitami chaquiyajta uriman lliquirirca. 46Chashna tucushca qʼuipami, Jesusca:

—Yayito, Quiquinpaj maquipimi Ñuca espiritutaca mingani— nishpa, sinchita caparirca.

Chashna nishpaca, huañurcallami.

47Patsaj soldadocunata mandaj chaita ricushpaca, Taita Diosta sumajyachishpa:

—Cai runaca, cashcata ruraj runatajmari cashca— nircami.

48Tucui chaipi cajcunapish, chai tucuita ricushpaca, mancharishpa, shungupi huajtarishpami tigramurcacuna. 49Ashtahuanpish Jesuspaj tucui rijsishcacunahuan, Galilea llajtamanta Jesusta catishpa shamuj huarmicunaca, carullamantami chai tucuita ricushpa shayacurcacuna.

Arimatea pueblomanta Josemi Jesusta pambashca

(Mat 27:57-61; Mar 15:42-47; Juan 19:38-42)

50Cashcata ruraj, José shuti shuj runami tiyarca. Paica, tandanacushca mandajcunapurami carca. 51Paipish, Taita Dios mandachun shuyacushcamantami, caishuj mandajcuna ima shinalla yuyarinacushpa, Jesusta chashna rurashcahuanpish mana shujlla yuyai carca. 52Chaimantami Pilatopajman rishpa, Jesuspaj aichata pambangapaj mañarca. 53Chacatashcamanta uricuchishpaca linsohuan pillushpami, rumi quinripi jutcuchishca ucupi churarca. Chai jutcuca, pita manaraj churashcami carca. 54Sábado punlla ña callarigrijpimi, Pascuapaj allichina carca.

55Galilea llajtamanta Jesusta catishpa shamuj huarmicunapish Joseta catishpa rishpami, jutcupi Jesusta ima shina churajtaca ricurcacuna. 56Chai huarmicunaca ña huasiman tigramushpaca, sumaj mishquiman ashnacujcunatapish, llihuina jambicunatapishmi Jesuspaj cuerpopi churangapaj allichircacuna. Chai qʼuipaca, ña sábado punlla callarijpimi, mandashcapi nishca shina samarircacuna.