New International Version

Lamentations 2:1-22

This chapter is an acrostic poem, the verses of which begin with the successive letters of the Hebrew alphabet. 1How the Lord has covered Daughter Zion

with the cloud of his anger2:1 Or How the Lord in his anger / has treated Daughter Zion with contempt!

He has hurled down the splendor of Israel

from heaven to earth;

he has not remembered his footstool

in the day of his anger.

2Without pity the Lord has swallowed up

all the dwellings of Jacob;

in his wrath he has torn down

the strongholds of Daughter Judah.

He has brought her kingdom and its princes

down to the ground in dishonor.

3In fierce anger he has cut off

every horn2:3 Or off / all the strength; or every king2:3 Horn here symbolizes strength. of Israel.

He has withdrawn his right hand

at the approach of the enemy.

He has burned in Jacob like a flaming fire

that consumes everything around it.

4Like an enemy he has strung his bow;

his right hand is ready.

Like a foe he has slain

all who were pleasing to the eye;

he has poured out his wrath like fire

on the tent of Daughter Zion.

5The Lord is like an enemy;

he has swallowed up Israel.

He has swallowed up all her palaces

and destroyed her strongholds.

He has multiplied mourning and lamentation

for Daughter Judah.

6He has laid waste his dwelling like a garden;

he has destroyed his place of meeting.

The Lord has made Zion forget

her appointed festivals and her Sabbaths;

in his fierce anger he has spurned

both king and priest.

7The Lord has rejected his altar

and abandoned his sanctuary.

He has given the walls of her palaces

into the hands of the enemy;

they have raised a shout in the house of the Lord

as on the day of an appointed festival.

8The Lord determined to tear down

the wall around Daughter Zion.

He stretched out a measuring line

and did not withhold his hand from destroying.

He made ramparts and walls lament;

together they wasted away.

9Her gates have sunk into the ground;

their bars he has broken and destroyed.

Her king and her princes are exiled among the nations,

the law is no more,

and her prophets no longer find

visions from the Lord.

10The elders of Daughter Zion

sit on the ground in silence;

they have sprinkled dust on their heads

and put on sackcloth.

The young women of Jerusalem

have bowed their heads to the ground.

11My eyes fail from weeping,

I am in torment within;

my heart is poured out on the ground

because my people are destroyed,

because children and infants faint

in the streets of the city.

12They say to their mothers,

“Where is bread and wine?”

as they faint like the wounded

in the streets of the city,

as their lives ebb away

in their mothers’ arms.

13What can I say for you?

With what can I compare you,

Daughter Jerusalem?

To what can I liken you,

that I may comfort you,

Virgin Daughter Zion?

Your wound is as deep as the sea.

Who can heal you?

14The visions of your prophets

were false and worthless;

they did not expose your sin

to ward off your captivity.

The prophecies they gave you

were false and misleading.

15All who pass your way

clap their hands at you;

they scoff and shake their heads

at Daughter Jerusalem:

“Is this the city that was called

the perfection of beauty,

the joy of the whole earth?”

16All your enemies open their mouths

wide against you;

they scoff and gnash their teeth

and say, “We have swallowed her up.

This is the day we have waited for;

we have lived to see it.”

17The Lord has done what he planned;

he has fulfilled his word,

which he decreed long ago.

He has overthrown you without pity,

he has let the enemy gloat over you,

he has exalted the horn2:17 Horn here symbolizes strength. of your foes.

18The hearts of the people

cry out to the Lord.

You walls of Daughter Zion,

let your tears flow like a river

day and night;

give yourself no relief,

your eyes no rest.

19Arise, cry out in the night,

as the watches of the night begin;

pour out your heart like water

in the presence of the Lord.

Lift up your hands to him

for the lives of your children,

who faint from hunger

at every street corner.

20“Look, Lord, and consider:

Whom have you ever treated like this?

Should women eat their offspring,

the children they have cared for?

Should priest and prophet be killed

in the sanctuary of the Lord?

21“Young and old lie together

in the dust of the streets;

my young men and young women

have fallen by the sword.

You have slain them in the day of your anger;

you have slaughtered them without pity.

22“As you summon to a feast day,

so you summoned against me terrors on every side.

In the day of the Lord’s anger

no one escaped or survived;

those I cared for and reared

my enemy has destroyed.”

New Russian Translation

Плач Иеремии 2:1-22

Бог наказывает Иерусалим

1О, как навис гнев Владыки над дочерью Сиона,

словно грозовые тучи!

С небес сбросил на землю

красу Израиля

и не вспомнил о подножии ног Своих

в день гнева Своего.

2Без пощады поглотил Владыка

все жилища Иакова,

в гневе Своем Он разрушил

твердыни дочери Иуды.

Он отверг царство

и в нечестии поверг вождей его на землю.

3В свирепом гневе Он сокрушил

все силы2:3 Букв.: «все рога». Рог был символом могущества, власти и силы. Израиля.

Он отвел Свою правую руку,

не защитил от наступающего врага.

Он воспылал в Иакове, как пламя,

что пожирает все вокруг.

4Подобно врагу, Он натянул Свой лук,

занес Свою правую руку, словно недруг.

Он сразил всех, кто приятен для глаз,

излил Свой гнев, как огонь,

на шатер дочери Сиона.

5Владыка стал подобен врагу,

поглотил Он Израиль;

уничтожил все дворцы его

и разрушил твердыни его.

Он умножил плач и причитание

дочери Иуды.

6Разорил Он шатер Свой, как шалаш в огороде2:6 См. также Ис. 1:8.,

Он разрушил место собрания Своего.

Господь заставил Сион забыть

праздники и субботы.

В свирепом гневе Он отверг

царя и священника.

7Владыка отверг Свой жертвенник

и оставил Свое святилище;

отдал Он в руки врагов

стены дворцов Сиона.

Неприятели подняли шум в доме Господа,

словно в праздничный день.

8Господь решил разрушить

стену дочери Сиона;

Он протянул вервь2:8 То есть Он тщательно все спланировал.

и не удержал Своей руки от разорения.

Рыдали и стены и внешние укрепления,

изнывая вместе.

9Ворота ее втоптаны в землю,

их засовы Он сломал и уничтожил.

Царь и вожди ее в изгнании

среди чужих народов.

Нет больше Закона,

и пророки ее не получают видений от Господа.

10Старцы дочери Сиона

сидят безмолвно на земле,

посыпали прахом головы свои

и оделись в рубище.

Девы Иерусалима

опустили лица свои к земле.

Плач Иеремии об Иерусалиме

11Глаза мои ослабли от слез,

душа моя мается,

и сердце мое пролилось на землю

из-за гибели народа моего,

из-за того, что дети и грудные младенцы

теряют сознание на улицах городских.

12Они говорят своим матерям:

«Где хлеб и вино?» –

теряя сознание, подобно раненым,

на улицах городских,

испуская дух

на руках своих матерей.

13Что скажу я тебе?

С чем тебя сравню,

о дочь Иерусалима?

Чему уподоблю тебя,

чтоб я мог утешить тебя,

о дева, дочь Сиона?

Рана твоя глубока, как море;

кто может исцелить тебя?

14Видения твоих пророков

были ложными и пустыми.

Они не раскрывали твой грех,

иначе предотвратили бы твое пленение.

Их пророчества были ложными

и вводили тебя в заблуждение.

15Руками всплескивают все проходящие мимо,

качают головой и глумятся

над дочерью Иерусалима:

«Не этот ли город называли

совершенством красоты,

радостью всей земли?»

16Все враги твои широко разинули

пасть свою на тебя.

Они глумятся и скрежещут зубами, говоря:

«Мы поглотили ее!

Вот день, который мы так ждали,

вот и дожили мы, вот и увидели!»

17Господь исполнил Свой замысел,

исполнил слово Свое,

провозглашенное в древние дни.

Разгромил Он тебя без пощады

и позволил врагу злорадствовать над тобою,

Он возвысил2:17 Букв.: «вознес рог». Рог был символом могущества, власти и силы. неприятелей твоих.

18Сердца людей взывают к Владыке.

О стена дочери Сиона,

день и ночь проливай слезы ручьем,

не давай покоя себе,

не давай отдыха глазам твоим!

19Вставай и взывай ночью,

снова и снова.

Изливай сердце свое, как воду,

в присутствии Владыки.

Простирай свои руки к Нему

и моли о жизни детей своих,

теряющих сознание от голода

на всех перекрестках.

Стон Иерусалима

20– Взгляни, Господи, и посмотри,

с кем Ты когда-либо поступал так,

чтобы женщины ели своих детей,

младенцев, вскормленных ими?

Чтобы убивали священника и пророка

в святилище Владыки?

21Дети и старики лежат в пыли на улицах,

мои юноши и девушки пали от меча.

Убивал Ты их в день гнева Своего,

заколал их без пощады.

22Ты отовсюду, как на праздник,

созвал на меня ужасы.

В день гнева Господа

никто не спасся и не уцелел.

Тех, о ком я заботилась и кого растила,

погубил мой враг.