Job 31 – NIV & ASCB

New International Version

Job 31:1-40

1“I made a covenant with my eyes

not to look lustfully at a young woman.

2For what is our lot from God above,

our heritage from the Almighty on high?

3Is it not ruin for the wicked,

disaster for those who do wrong?

4Does he not see my ways

and count my every step?

5“If I have walked with falsehood

or my foot has hurried after deceit—

6let God weigh me in honest scales

and he will know that I am blameless—

7if my steps have turned from the path,

if my heart has been led by my eyes,

or if my hands have been defiled,

8then may others eat what I have sown,

and may my crops be uprooted.

9“If my heart has been enticed by a woman,

or if I have lurked at my neighbor’s door,

10then may my wife grind another man’s grain,

and may other men sleep with her.

11For that would have been wicked,

a sin to be judged.

12It is a fire that burns to Destruction31:12 Hebrew Abaddon;

it would have uprooted my harvest.

13“If I have denied justice to any of my servants,

whether male or female,

when they had a grievance against me,

14what will I do when God confronts me?

What will I answer when called to account?

15Did not he who made me in the womb make them?

Did not the same one form us both within our mothers?

16“If I have denied the desires of the poor

or let the eyes of the widow grow weary,

17if I have kept my bread to myself,

not sharing it with the fatherless—

18but from my youth I reared them as a father would,

and from my birth I guided the widow—

19if I have seen anyone perishing for lack of clothing,

or the needy without garments,

20and their hearts did not bless me

for warming them with the fleece from my sheep,

21if I have raised my hand against the fatherless,

knowing that I had influence in court,

22then let my arm fall from the shoulder,

let it be broken off at the joint.

23For I dreaded destruction from God,

and for fear of his splendor I could not do such things.

24“If I have put my trust in gold

or said to pure gold, ‘You are my security,’

25if I have rejoiced over my great wealth,

the fortune my hands had gained,

26if I have regarded the sun in its radiance

or the moon moving in splendor,

27so that my heart was secretly enticed

and my hand offered them a kiss of homage,

28then these also would be sins to be judged,

for I would have been unfaithful to God on high.

29“If I have rejoiced at my enemy’s misfortune

or gloated over the trouble that came to him—

30I have not allowed my mouth to sin

by invoking a curse against their life—

31if those of my household have never said,

‘Who has not been filled with Job’s meat?’—

32but no stranger had to spend the night in the street,

for my door was always open to the traveler—

33if I have concealed my sin as people do,31:33 Or as Adam did

by hiding my guilt in my heart

34because I so feared the crowd

and so dreaded the contempt of the clans

that I kept silent and would not go outside—

35(“Oh, that I had someone to hear me!

I sign now my defense—let the Almighty answer me;

let my accuser put his indictment in writing.

36Surely I would wear it on my shoulder,

I would put it on like a crown.

37I would give him an account of my every step;

I would present it to him as to a ruler.)—

38“if my land cries out against me

and all its furrows are wet with tears,

39if I have devoured its yield without payment

or broken the spirit of its tenants,

40then let briers come up instead of wheat

and stinkweed instead of barley.”

The words of Job are ended.

Asante Twi Contemporary Bible

Hiob 31:1-40

1“Me ne mʼani yɛɛ apam sɛ

meremfiri akɔnnɔ mu nhwɛ ababaawa.

2Ɛdeɛn ne onipa kyɛfa a ɛfiri ɔsoro Onyankopɔn nkyɛn?

Ɛdeɛn ne nʼagyapadeɛ a ɛfiri ɔsoro Otumfoɔ no nkyɛn?

3Ɛnyɛ ɔsɛeɛ mma amumuyɛfoɔ?

Ɛnyɛ asiane mma wɔn a wɔyɛ bɔne?

4Ɔnhunu mʼakwan

na ɔnkan anammɔn biara a metuo anaa?

5“Sɛ manante wɔ nkontompo mu

anaasɛ matu mmirika adi nnaadaasɛm akyi a,

6ma Onyankopɔn nkari me wɔ nsania papa so

na ɔbɛhunu sɛ me ho nni asɛm.

7Sɛ mʼanammɔntuo afom ɛkwan,

sɛ mʼakoma adi mʼani akyi,

anaasɛ me nsa ho agu fi a

8ɛnneɛ ma afoforɔ nni deɛ madua,

na ma wɔntutu me mfudeɛ ngu.

9“Sɛ ɔbaa bi atɔ mʼakoma so,

anaasɛ matɛ me yɔnko bi ɛpono akyi a,

10ɛnneɛ, me yere nyam ɔbarima foforɔ aduane,

na mmarima afoforɔ ne no nna.

11Ɛfiri sɛ, anka ɛno na ɛbɛyɛ aniwusɛm

ne bɔne a ɛsɛ sɛ wɔtwe aso wɔ so.

12Ɛyɛ ogya a ɛhye kɔduru ɔsɛeɛ mu

na ɛbɛtumi atutu mʼagyapadeɛ nyinaa ase.

13“Sɛ mabu mʼasomfoɔ mmarima ne mmaa ntɛnkyea

ɛberɛ a wɔ ne me nyaa asɛm,

14na sɛ Onyankopɔn de si mʼanim a, ɛdeɛn na mɛyɛ?

Sɛ wɔfrɛ me akontabuo a, mmuaeɛ bɛn na mɛma?

15Ɛnyɛ deɛ ɔbɔɔ me wɔ yafunu mu no na ɔbɔɔ wɔn?

Ɛnyɛ onipa korɔ no na ɔbɔɔ yɛn nyinaa wɔ yɛn maamenom yafunu mu?

16“Ohiani bi wɔ hɔ a ɔhia mmoa a mammoa no?

Anaa mabu akunafoɔ bi abasa mu?

17Mabɔ mʼaduane ho atirimuɔden a

mamma nwisiaa bi?

18Dabi, ɛfiri me mmeranteberɛ mu, matete wɔn sɛdeɛ agya bɛyɛ,

na me nkwa nna nyinaa mu, mahwɛ akunafoɔ.

19Sɛ mahunu obi a ɔnni aduradeɛ na ɔrebrɛ,

anaa ohiani bi a ɔnni atadeɛ,

20na sɛ wamfiri akoma mu anhyira me

wɔ ɛberɛ a mede me nnwan ho nwi kaa no hye,

21sɛ mama me nsa so atia awisiaa bi,

ɛsiane sɛ mewɔ tumi wɔ asɛnniiɛ enti a,

22ɛnneɛ ma mʼabasa mpan mfiri mʼabatiri,

ma ɛmmubu mfiri ne pɔ so.

23Mesuroo ɔsɛeɛ a ɛfiri Onyankopɔn nkyɛn,

na nʼanimuonyam ho suro enti mantumi anyɛ saa nneɛma yi.

24“Sɛ mede me werɛ ahyɛ sikakɔkɔɔ mu

anaasɛ maka akyerɛ sikakɔkɔɔ amapa sɛ, ‘Wo na wobɔ me ho ban,’

25sɛ masɛpɛ me ho wɔ mʼahodeɛ bebrebe enti,

ahodeɛ a me nsa aka yi,

26sɛ mahwɛ owia a ɛhyerɛn

anaa ɔsrane a ɛnam animuonyam mu,

27ama aka mʼakoma a obiara nnim

na me nsa yɛɛ wɔn atuu de anidie maa wɔn a,

28ɛnneɛ na yeinom nso bɛyɛ bɔne a wɔbu ho atɛn,

ɛfiri sɛ na manni Onyankopɔn a ɔte ɔsoro no nokorɛ.

29“Mʼani nnyee wɔ me ɔtamfoɔ amanehunu ho

anaa menseree no wɔ ɔhaw a aba ne so.

30Memmaa mʼano nyɛɛ bɔne

sɛ mɛdome obi nkwa.

31Mʼasomfoɔ a wɔwɔ me fidua mu nkaa da sɛ,

‘Ɔma ɛkɔm de yɛn.’

32Ɔhɔhoɔ biara anna abɔntene so da,

ɛfiri sɛ me ɛpono ano daa hɔ da biara maa akwantufoɔ,

33Makata me bɔne so sɛdeɛ nnipa yɛ

de mʼafɔdie ahyɛ mʼakoma mu?

34Suro a mesuro nnipadɔm

ne ahohora a ɛfiri mmusua hɔ no enti

meyɛɛ komm a mamfiri adi?

35(“Ao, sɛ anka mewɔ obi a ɔbɛtie me.

Mede me din ahyɛ mʼanoyie ase, ma Otumfoɔ no mmua me;

ma deɛ ɔbɔ me kwaadu no ntwerɛ ne soboɔbɔ.

36Ampa ara, anka mede bɛhyɛ mʼabatiri,

anka mede bɛhyɛ sɛ ahenkyɛ.

37Anka mɛbu mʼanammɔntuo biara ho akonta akyerɛ no;

anka mɛkɔ nʼanim sɛ ɔheneba.)

38“Sɛ mʼasase team tia me

na nisuo fɔ nʼakofie nyinaa,

39sɛ madi so aba a mentuaa ka

anaasɛ mabu ɛso apaafoɔ no abamu a,

40ma nkasɛɛ mfifiri nsi ayuo anan mu

na wira mfu nsi atokoɔ anan mu.”

Hiob nsɛm no asi.