Jeremiah 8 – NIV & NASV

New International Version

Jeremiah 8:1-22

1“ ‘At that time, declares the Lord, the bones of the kings and officials of Judah, the bones of the priests and prophets, and the bones of the people of Jerusalem will be removed from their graves. 2They will be exposed to the sun and the moon and all the stars of the heavens, which they have loved and served and which they have followed and consulted and worshiped. They will not be gathered up or buried, but will be like dung lying on the ground. 3Wherever I banish them, all the survivors of this evil nation will prefer death to life, declares the Lord Almighty.’

Sin and Punishment

4“Say to them, ‘This is what the Lord says:

“ ‘When people fall down, do they not get up?

When someone turns away, do they not return?

5Why then have these people turned away?

Why does Jerusalem always turn away?

They cling to deceit;

they refuse to return.

6I have listened attentively,

but they do not say what is right.

None of them repent of their wickedness,

saying, “What have I done?”

Each pursues their own course

like a horse charging into battle.

7Even the stork in the sky

knows her appointed seasons,

and the dove, the swift and the thrush

observe the time of their migration.

But my people do not know

the requirements of the Lord.

8“ ‘How can you say, “We are wise,

for we have the law of the Lord,”

when actually the lying pen of the scribes

has handled it falsely?

9The wise will be put to shame;

they will be dismayed and trapped.

Since they have rejected the word of the Lord,

what kind of wisdom do they have?

10Therefore I will give their wives to other men

and their fields to new owners.

From the least to the greatest,

all are greedy for gain;

prophets and priests alike,

all practice deceit.

11They dress the wound of my people

as though it were not serious.

“Peace, peace,” they say,

when there is no peace.

12Are they ashamed of their detestable conduct?

No, they have no shame at all;

they do not even know how to blush.

So they will fall among the fallen;

they will be brought down when they are punished,

says the Lord.

13“ ‘I will take away their harvest,

declares the Lord.

There will be no grapes on the vine.

There will be no figs on the tree,

and their leaves will wither.

What I have given them

will be taken from them.8:13 The meaning of the Hebrew for this sentence is uncertain.’ ”

14Why are we sitting here?

Gather together!

Let us flee to the fortified cities

and perish there!

For the Lord our God has doomed us to perish

and given us poisoned water to drink,

because we have sinned against him.

15We hoped for peace

but no good has come,

for a time of healing

but there is only terror.

16The snorting of the enemy’s horses

is heard from Dan;

at the neighing of their stallions

the whole land trembles.

They have come to devour

the land and everything in it,

the city and all who live there.

17“See, I will send venomous snakes among you,

vipers that cannot be charmed,

and they will bite you,”

declares the Lord.

18You who are my Comforter8:18 The meaning of the Hebrew for this word is uncertain. in sorrow,

my heart is faint within me.

19Listen to the cry of my people

from a land far away:

“Is the Lord not in Zion?

Is her King no longer there?”

“Why have they aroused my anger with their images,

with their worthless foreign idols?”

20“The harvest is past,

the summer has ended,

and we are not saved.”

21Since my people are crushed, I am crushed;

I mourn, and horror grips me.

22Is there no balm in Gilead?

Is there no physician there?

Why then is there no healing

for the wound of my people?

New Amharic Standard Version

ኤርምያስ 8:1-22

1“ ‘በዚያን ጊዜ፣ ይላል እግዚአብሔር፤ የይሁዳ ነገሥታትና መኳንንት ዐፅም፣ የካህናትና የነቢያት ዐፅም፣ የኢየሩሳሌም ሕዝብ ዐፅም ከየመቃብራቸው ይወጣል። 2በወደዷቸውና በአገለገሏቸው እንዲሁም በተከተሏቸው፣ ባማከሯቸውና ባመለኳቸው በፀሓይ፣ በጨረቃና በሰማያት ከዋክብት ሁሉ ፊት ይሰጣል፤ አይሰበሰብም ወይም አይቀበርም፤ ነገር ግን እንደ ተጣለ ጕድፍ በምድር ላይ ይበተናል። 3ከዚህ ክፉ ሕዝብ የተረፉት ሁሉ፣ ባሳደድኋቸው ስፍራ ሁሉ ከሕይወት ይልቅ ሞትን ይመርጣሉ፤ ይላል የሰራዊት ጌታ እግዚአብሔር።’

ኀጢአትና ያስከተለው ቅጣት

4“እንዲህ በላቸው፤ እግዚአብሔር እንዲህ ይላል፤

“ ‘ሰዎች ቢውድቁ፣ እንደ ገና ከወደቁበት አይነሡምን?

ሰው ተሳስቶ ወደ ኋላ ቢሄድ፣ ከስሕተቱ አይመለስምን?

5ታዲያ፣ ይህ ሕዝብ ለምን ፊቱን አዙሮ ወደ ኋላ ይሄዳል?

ለምንስ ኢየሩሳሌም ዘወትር ወደ ኋላ ትመለሳለች?

ተንኰልን የሙጥኝ ብለው ይዘዋል፤

ሊመለሱም ፈቃደኛ አይደሉም።

6እኔ በጥንቃቄ አደመጥኋቸው፤

ትክክለኛ የሆነውን ግን አይናገሩም።

ማንም ስለ ክፋቱ ንስሓ የገባ የለም፤

“ምን አድርጌአለሁ?” ይላል።

ለጦርነት እንደ ተዘጋጀ ፈረስ፣

እያንዳንዱ በራሱ መንገድ ይሄዳል።

7ሽመላ እንኳ በሰማይ፣

የተወሰነ ጊዜዋን ታውቃለች፤

ዋኖስ፣ ጨረባና ዋርዳም፣

የሚሰደዱበትን ጊዜ ያውቃሉ፤

ሕዝቤ ግን፣

የእግዚአብሔርን ሥርዐት አላወቀም።

8“ ‘የጸሓፊዎቻችሁ ሐሰተኛ ብርዕ ሐሰት

እያስተናገደ እንዴት፣ “ዐዋቂዎች ነን፣

የእግዚአብሔር ሕግ አለን” ትላላችሁ?

9ጥበበኞች ያፍራሉ፤

ይዋረዳሉ፤ በወጥመድም ይያዛሉ።

የእግዚአብሔርን ቃል ተቃውመው፣

ምን ዐይነት ጥበብ ይኖራቸዋል?

10ስለዚህ ሚስቶቻቸውንም ለሌሎች ወንዶች እሰጣለሁ፤

ዕርሻዎቻቸውንም ለባዕዳን እሰጣለሁ፤

ከታናሹ እስከ ታላቁ ድረስ፣

ሁሉም ተገቢ ላልሆነ ጥቅም ይስገበገባሉ፤

ነቢያትና ካህናትም እንዲሁ፤

ሁሉም ያጭበረብራሉ።

11የሕዝቤን ቍስል ብርቱ እንዳይደለ በመቍጠር፣

የተሟላ ፈውስ ሳይኖር እንዲሁ ያክማሉ፤

ሰላም ሳይኖር፣

“ሰላም፣ ሰላም” ይላሉ።

12ርኩሰት ሲፈጽሙ ዐፍረው ነበርን?

የለም! በጭራሽ አላፈሩም፤

ኀፍረት ምን እንደ ሆነም አያውቁም።

ስለዚህ ከወደቁት ጋር ይወድቃሉ፤

በምቀጣቸው ጊዜ ይዋረዳሉ፣

ይላል እግዚአብሔር

13“ ‘ያመረቱትን ሁሉ እወስድባቸዋለሁ፤

ይላል እግዚአብሔር

በወይን ተክል ላይ የወይን ፍሬ አይኖርም፤

በበለስ ዛፍ ላይ የበለስ ፍሬ አይገኝም፤

ቅጠሎቻቸውም ይረግፋሉ።

የሰጠኋቸው በሙሉ፣

ከእነርሱ ይወሰድባቸዋል።8፥13 በዕብራይስጡ የዚህ ስንኝ ወይም ዐረፍተ ነገር ትርጕም በግልጽ አይታወቅም።

14“ለምን እዚህ እንቀመጣለን?

በአንድነት ተሰብሰቡ!

ወደ ተመሸጉት ከተሞች እንሽሽ፤

በዚያም እንጥፋ!

በእርሱ ላይ ኀጢአትን ስላደረግን፣

እግዚአብሔር አምላካችን እንድንጠፋ አድርጎናል፤

የተመረዘ ውሃ እንድንጠጣ ሰጥቶናል።

15ሰላምን ተስፋ አደረግን፤

መልካም ነገር ግን አልመጣም፤

የፈውስ ጊዜን ተመኘን፤

ነገር ግን ሽብር ብቻ ሆነብን።

16የጠላት ፈረሶች ፉርፉርታ፣

ከዳን ይሰማል፤

በድንጉላ ፈረሶቻቸው ማሽካካት፣

መላዋ ምድር ተንቀጠቀጠች።

ምድሪቱንና በውስጧ ያለውን ሁሉ፣

ከተማዪቱንና በውስጧ የሚኖሩትን ሁሉ፣

ሊውጡ መጡ።

17“እነሆ፤ በመካከላችሁ መርዘኛ እባቦችን፣

የአስማተኛ ብልኀት የማይገታቸው እፉኝቶችን እሰድዳለሁ፤

እነርሱም ይነድፏችኋል፤”

ይላል እግዚአብሔር

18በሐዘኔ የምታጽናናኝ8፥18 የምታጽናናኝ በዕብራይስጡ የዚህ ቃል ትርጕም በግልጽ አይታወቅም። ሆይ፤

ልቤ በውስጤ ዝላለች።

19እንዲህ የሚለውን የሕዝቤን ጩኸት፣

ከሩቅ ምድር ስማ፤

እግዚአብሔር በጽዮን የለምን?

ንጉሧስ በዚያ አይኖርምን?”

“በተቀረጹ ምስሎቻቸው፣

እንዲሁም ከንቱ በሆኑ ባዕዳን ለምን አስቈጡኝ?”

20“መከሩ ዐለፈ፤

በጋው አበቃ፤

እኛም አልዳንም።”

21ሕዝቤ ሲቈስል፣

እኔም ቈሰልሁ፤

አለቀስሁ፤ ድንጋጤ ያዘኝ።

22በገለዓድ የሚቀባ መድኀኒት የለምን?

ወይስ በዚያ ሐኪም አልነበረምን?

ለሕዝቤ ቍስል፣

ለምን ፈውስ አልተገኘም?