Jeremiah 49 – NIV & CCL

New International Version

Jeremiah 49:1-39

A Message About Ammon

1Concerning the Ammonites:

This is what the Lord says:

“Has Israel no sons?

Has Israel no heir?

Why then has Molek49:1 Or their king; also in verse 3 taken possession of Gad?

Why do his people live in its towns?

2But the days are coming,”

declares the Lord,

“when I will sound the battle cry

against Rabbah of the Ammonites;

it will become a mound of ruins,

and its surrounding villages will be set on fire.

Then Israel will drive out

those who drove her out,”

says the Lord.

3“Wail, Heshbon, for Ai is destroyed!

Cry out, you inhabitants of Rabbah!

Put on sackcloth and mourn;

rush here and there inside the walls,

for Molek will go into exile,

together with his priests and officials.

4Why do you boast of your valleys,

boast of your valleys so fruitful?

Unfaithful Daughter Ammon,

you trust in your riches and say,

‘Who will attack me?’

5I will bring terror on you

from all those around you,”

declares the Lord, the Lord Almighty.

“Every one of you will be driven away,

and no one will gather the fugitives.

6“Yet afterward, I will restore the fortunes of the Ammonites,”

declares the Lord.

A Message About Edom

7Concerning Edom:

This is what the Lord Almighty says:

“Is there no longer wisdom in Teman?

Has counsel perished from the prudent?

Has their wisdom decayed?

8Turn and flee, hide in deep caves,

you who live in Dedan,

for I will bring disaster on Esau

at the time when I punish him.

9If grape pickers came to you,

would they not leave a few grapes?

If thieves came during the night,

would they not steal only as much as they wanted?

10But I will strip Esau bare;

I will uncover his hiding places,

so that he cannot conceal himself.

His armed men are destroyed,

also his allies and neighbors,

so there is no one to say,

11‘Leave your fatherless children; I will keep them alive.

Your widows too can depend on me.’ ”

12This is what the Lord says: “If those who do not deserve to drink the cup must drink it, why should you go unpunished? You will not go unpunished, but must drink it. 13I swear by myself,” declares the Lord, “that Bozrah will become a ruin and a curse,49:13 That is, its name will be used in cursing (see 29:22); or, others will see that it is cursed. an object of horror and reproach; and all its towns will be in ruins forever.”

14I have heard a message from the Lord;

an envoy was sent to the nations to say,

“Assemble yourselves to attack it!

Rise up for battle!”

15“Now I will make you small among the nations,

despised by mankind.

16The terror you inspire

and the pride of your heart have deceived you,

you who live in the clefts of the rocks,

who occupy the heights of the hill.

Though you build your nest as high as the eagle’s,

from there I will bring you down,”

declares the Lord.

17“Edom will become an object of horror;

all who pass by will be appalled and will scoff

because of all its wounds.

18As Sodom and Gomorrah were overthrown,

along with their neighboring towns,”

says the Lord,

“so no one will live there;

no people will dwell in it.

19“Like a lion coming up from Jordan’s thickets

to a rich pastureland,

I will chase Edom from its land in an instant.

Who is the chosen one I will appoint for this?

Who is like me and who can challenge me?

And what shepherd can stand against me?”

20Therefore, hear what the Lord has planned against Edom,

what he has purposed against those who live in Teman:

The young of the flock will be dragged away;

their pasture will be appalled at their fate.

21At the sound of their fall the earth will tremble;

their cry will resound to the Red Sea.49:21 Or the Sea of Reeds

22Look! An eagle will soar and swoop down,

spreading its wings over Bozrah.

In that day the hearts of Edom’s warriors

will be like the heart of a woman in labor.

A Message About Damascus

23Concerning Damascus:

“Hamath and Arpad are dismayed,

for they have heard bad news.

They are disheartened,

troubled like49:23 Hebrew on or by the restless sea.

24Damascus has become feeble,

she has turned to flee

and panic has gripped her;

anguish and pain have seized her,

pain like that of a woman in labor.

25Why has the city of renown not been abandoned,

the town in which I delight?

26Surely, her young men will fall in the streets;

all her soldiers will be silenced in that day,”

declares the Lord Almighty.

27“I will set fire to the walls of Damascus;

it will consume the fortresses of Ben-Hadad.”

A Message About Kedar and Hazor

28Concerning Kedar and the kingdoms of Hazor, which Nebuchadnezzar king of Babylon attacked:

This is what the Lord says:

“Arise, and attack Kedar

and destroy the people of the East.

29Their tents and their flocks will be taken;

their shelters will be carried off

with all their goods and camels.

People will shout to them,

‘Terror on every side!’

30“Flee quickly away!

Stay in deep caves, you who live in Hazor,”

declares the Lord.

“Nebuchadnezzar king of Babylon has plotted against you;

he has devised a plan against you.

31“Arise and attack a nation at ease,

which lives in confidence,”

declares the Lord,

“a nation that has neither gates nor bars;

its people live far from danger.

32Their camels will become plunder,

and their large herds will be spoils of war.

I will scatter to the winds those who are in distant places49:32 Or who clip the hair by their foreheads

and will bring disaster on them from every side,”

declares the Lord.

33“Hazor will become a haunt of jackals,

a desolate place forever.

No one will live there;

no people will dwell in it.”

A Message About Elam

34This is the word of the Lord that came to Jeremiah the prophet concerning Elam, early in the reign of Zedekiah king of Judah:

35This is what the Lord Almighty says:

“See, I will break the bow of Elam,

the mainstay of their might.

36I will bring against Elam the four winds

from the four quarters of heaven;

I will scatter them to the four winds,

and there will not be a nation

where Elam’s exiles do not go.

37I will shatter Elam before their foes,

before those who want to kill them;

I will bring disaster on them,

even my fierce anger,”

declares the Lord.

“I will pursue them with the sword

until I have made an end of them.

38I will set my throne in Elam

and destroy her king and officials,”

declares the Lord.

39“Yet I will restore the fortunes of Elam

in days to come,”

declares the Lord.

Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero

Yeremiya 49:1-39

Uthenga Wonena za Aamoni

1Yehova ananena izi:

Amoni,

“Kodi Israeli alibe ana aamuna?

Kapena alibe mlowamʼmalo?

Tsono nʼchifukwa chiyani anthu opembedza Moleki alanda dziko la Gadi?

Nʼchifukwa chiyani anthu ake akukhala mʼmizinda ya Gadi?

2Koma nthawi ikubwera,”

akutero Yehova,

“pamene ndidzamveketse mfuwu wankhondo

ku Raba, likulu la Amoni;

ndipo malo awo opembedzera milungu yawo

adzatenthedwa ndi moto.

Choncho Aisraeli adzalandanso dziko lawo

kuchokera kwa amene anawalanda poyamba dzikolo,”

akutero Yehova.

3“Lirani, inu anthu a ku Hesiboni chifukwa wowononga uja wafika!

Fuwulani, inu anthu okhala ku Raba!

Valani ziguduli ndi kulira mwamphamvu;

thamangani uku ndi uku mʼkati mwa malinga,

chifukwa mulungu wanu Moleki adzapita ku ukapolo,

pamodzi ndi ansembe ake ndiponso akuluakulu ake.

4Chifukwa chiyani mukunyadira

chigwa chanu,

inu anthu osakhulupirika

amene munadalira chuma chanu nʼkumati:

‘Ndani angandithire nkhondo?’

5Ndidzabweretsa zoopsa pa iwe

zochokera kwa onse amene akuzungulira,”

akutero Ambuye, Mulungu Wamphamvuzonse.

“Mudzathawa, ndipo aliyense adzathawitsa moyo wake.

Sipadzapezeka munthu wosonkhanitsanso othawawo.

6“Komabe pambuyo pake, ndidzabwezera kwawo Aamoni,”

akutero Yehova.

Uthenga Wonena za Edomu

7Yehova Wamphamvuzonse ananena izi za Edomu:

“Kodi nzeru sizikupezekanso ku Temani?

Kodi anzeru analeka kupereka uphungu?

Kodi nzeru zawo zinatheratu?

8Inu anthu a ku Dedani, thawani,

bwererani ndi kukabisala ku makwalala

chifukwa ndidzagwetsa mavuto pa zidzukulu za Esau

popeza nthawi yawo ya chiweruzo yafika.

9Kodi anthu othyola mphesa akanafika kwa inu

akanakusiyiraniko mphesa pangʼono pokha?

Anthu akuba akanafika usiku

akanangotengako zimene akuzifuna zokha?

10Koma ine ndazivula zidzukulu za Esau.

Ndaonetsa poyera malo awo obisalamo,

kotero kuti sadzathanso kubisala.

Ana ake, abale ake pamodzi ndi anansi ake awonongeka.

Palibe wonena kuti,

11‘Siyani ana anu amasiye; Ine ndidzawateteza.

Amayi anu amasiye akhoza kudalira Ine.’ ”

12Yehova akuti, “Ngati iwo amene sanali oyenera kulangidwa adzamwa chikho cha chiweruzo, ndiye muyesa kuti inuyo simudzalangidwa? Ayi ndithu simudzakhala osalangidwa. Mudzamwa ndithu chikhocho. 13Ine ndikulumbira, akutero Yehova, kuti mzinda wa Bozira udzasanduka bwinja, chinthu chochititsa mantha, chomachiseka ndiponso chotembereredwa. Mizinda yake yonse idzakhala mabwinja mpaka muyaya.”

14Ndamva uthenga wochokera kwa Yehova:

Nthumwi yatumidwa kupita kwa anthu a mitundu ina kukanena kuti,

“Sonkhanani pamodzi kuti muthire nkhondo Edomu!

Konzekerani nkhondo!”

15“Ndidzakuchepetsani pakati pa anthu a mitundu ina.

Mudzakhala anthu onyozeka pakati pa anthu.

16Kuopseza kwako kwakunyenga;

kudzikuza kwa mtima wako kwakusocheretsa,

iwe amene umakhala mʼmapanga

a mʼmatanthwe ndi mʼmapiri.

Ngakhale utamanga chisa chako pamwamba kwambiri ngati chiwombankhanga,

ndidzakutsitsa pansi kuchokera kumeneko,”

akutero Yehova.

17“Dziko la Edomu lidzasanduka chinthu chochititsa mantha.

Onse odutsamo adzadabwa ndi kupukusa mitu yawo

chifukwa cha kuwonongeka kwake.

18Monga momwe anawonongekera Sodomu ndi Gomora,

pamodzi ndi mizinda yake yozungulira,”

akutero Yehova,

“motero palibe munthu

amene adzakhala mu Edomu.

19“Monga mkango wotuluka ku nkhalango za ku Yorodani

kupita ku malo a msipu wobiriwira,

Ine ndidzapirikitsa anthu a ku Edomu mwadzidzidzi kuchoka mʼdziko lawo.

Pambuyo pake ndidzawayikira owalamulira amene ndamufuna Ine.

Kodi ndani wofanana nane, ndipo angatsutsane nane ndani?

Ndipo ndi mʼbusa uti amene angalimbane nane?”

20Nʼchifukwa chake imvani. Izi ndi zimene Ine Yehova

ndakonza zolangira anthu a ku Edomu ndi a ku Temani.

Ngakhale ana omwe adzatengedwa ukapolo

ndipo aliyense adzachita mantha chifukwa cha iwo.

21Akadzagwa Edomu padzakhala mfuwu waukulu ndipo dziko lapansi lidzanjenjemera;

kulira kwawo kudzamveka mpaka ku Nyanja Yofiira.

22Taonani, mtundu wina udzachita kuwuluka

nʼkudzatera pa Bozira ngati chiwombankhanga chimene chatambalitsa mapiko ake.

Pa tsiku limenelo mitima ya ankhondo a ku Edomu

idzagunda ngati mtima wa mayi pa nthawi yake yochira.

Uthenga Wonena za Damasiko

23Mawu a Yehova onena za Damasiko ndi awa:

“Anthu a ku Hamati ndi a ku Aripadi akuchita mantha

chifukwa amva nkhani yoyipa.

Mitima yawo yagwidwa ndi mantha

ndipo ali ngati muja ichitira nyanja yosakhazikika.

24Anthu a ku Damasiko alefuka.

Abwerera mʼmbuyo kufuna kuthawa

chifukwa agwidwa ndi mantha aakulu.

Ali ndi nkhawa komanso mantha

ngati za mayi pa nthawi yake yochira.

25Mzinda wotchuka

ndi wachikondwerero uja wasiyidwa!

26Nʼchifukwa chake anyamata ake adzagwa mʼmisewu ndi kufa;

ankhondo ake onse adzawonongedwa tsiku limenelo,”

akutero Yehova Wamphamvuzonse.

27“Ndidzatentha malinga a Damasiko;

moto udzanyeketsa nyumba zaufumu za Beni-Hadadi.”

Uthenga Wonena za Kedara ndi Hazori

28Mawu a Yehova onena za Kedara ndi maufumu a ku Hazori, amene Nebukadinezara mfumu ya Babuloni anawagonjetsa ndi awa:

“Nyamukani mukathire nkhondo ku Kedara.

Kawonongeni anthu a kummawako.

29Landani matenti awo ndi nkhosa zawo,

ndiye kuti, mutenge nsalu zawo ndi katundu wawo.

Mutengenso ngamira zawo.

Anthu adzafuwula kwa iwo kuti,

‘Kuli zoopsa mbali zonse!’

30“Thawani mofulumira!

Kabisaleni mʼmakhwawa, inu anthu ku Hazori,”

akutero Yehova.

“Nebukadinezara mfumu ya ku Babuloni wakukonzerani chiwembu;

wakonzekera zoti alimbane nanu.

31“Nyamukani kathireni nkhondo mtundu wa anthu umene uli pamtendere,

umene ukukhala mosatekeseka,”

akutero Yehova,

“mzindawo ulibe zipata ngakhalenso mipiringidzo;

anthu ake amakhala pa okha.

32Ngamira zawo zidzafunkhidwa,

ndipo makola a ngʼombe zawo adzalandidwa.

Ndidzabalalitsira ku mphepo zinayi onse amene amameta tsitsi lawo chamʼmbali.

Ndidzawagwetsera mavuto kuchokera ku mbali zonse,”

akutero Yehova.

33“Hazori adzasanduka bwinja,

malo okhalamo nkhandwe

mpaka muyaya.

Palibe munthu amene adzayendemo.”

Uthenga Wonena za Elamu

34Uthenga umene Yehova anapatsa mneneri Yeremiya wonena za Elamu, Zedekiya mfumu ya Yuda atangoyamba kulamulira ndi uwu:

35Yehova Wamphamvuzonse akuti,

“Taonani, ndidzathyola uta wa Elamu,

umene uli chida chawo champhamvu.

36Ndidzabweretsa mphepo zinayi pa Elamu

kuchokera ku zigawo zinayi zamlengalenga;

ndidzawabalalitsira ku mphepo zinayi,

ndipo sipadzakhala dziko

limene anthu a ku Elamu sadzafikako.

37A ku Elamuwo ndidzachititsa mantha pamaso pa adani awo

komanso pamaso pa iwo amene akufuna kuwononga moyo wawo.

Ndidzawagwetsera mkwiyo wanga

ndipo adzakhala pa mavuto,”

akutero Yehova.

“Ndidzawapirikitsa ndi lupanga

mpaka nditawatheratu.

38Ndidzakhazika mpando wanga waufumu ku Elamu

ndipo ndidzawononga mfumu yake pamodzi ndi akuluakulu ake,”

akutero Yehova.

39“Komabe mʼtsogolomo ndidzabwezera

anthu a ku Elamu dziko lawo,”

akutero Yehova.