Isaiah 62 – NIV & ASCB

New International Version

Isaiah 62:1-12

Zion’s New Name

1For Zion’s sake I will not keep silent,

for Jerusalem’s sake I will not remain quiet,

till her vindication shines out like the dawn,

her salvation like a blazing torch.

2The nations will see your vindication,

and all kings your glory;

you will be called by a new name

that the mouth of the Lord will bestow.

3You will be a crown of splendor in the Lord’s hand,

a royal diadem in the hand of your God.

4No longer will they call you Deserted,

or name your land Desolate.

But you will be called Hephzibah,62:4 Hephzibah means my delight is in her.

and your land Beulah62:4 Beulah means married.;

for the Lord will take delight in you,

and your land will be married.

5As a young man marries a young woman,

so will your Builder marry you;

as a bridegroom rejoices over his bride,

so will your God rejoice over you.

6I have posted watchmen on your walls, Jerusalem;

they will never be silent day or night.

You who call on the Lord,

give yourselves no rest,

7and give him no rest till he establishes Jerusalem

and makes her the praise of the earth.

8The Lord has sworn by his right hand

and by his mighty arm:

“Never again will I give your grain

as food for your enemies,

and never again will foreigners drink the new wine

for which you have toiled;

9but those who harvest it will eat it

and praise the Lord,

and those who gather the grapes will drink it

in the courts of my sanctuary.”

10Pass through, pass through the gates!

Prepare the way for the people.

Build up, build up the highway!

Remove the stones.

Raise a banner for the nations.

11The Lord has made proclamation

to the ends of the earth:

“Say to Daughter Zion,

‘See, your Savior comes!

See, his reward is with him,

and his recompense accompanies him.’ ”

12They will be called the Holy People,

the Redeemed of the Lord;

and you will be called Sought After,

the City No Longer Deserted.

Asante Twi Contemporary Bible

Yesaia 62:1-12

Sion Edin Foforɔ

1Sion enti, merenyɛ komm,

Yerusalem enti, merenyɛ dinn,

kɔsi sɛ ne tenenee bɛhyerɛn sɛ adekyeɛ,

na ne nkwagyeɛ adɛre sɛ ogyatɛn.

2Amanaman no bɛhunu wo tenenee,

na ahemfo nyinaa ahunu wo animuonyam;

wɔbɛfrɛ wo din foforɔ

a Awurade de bɛto wo.

3Wobɛyɛ animuonyam ahenkyɛ wɔ Awurade nsam,

ne adehyeɛ abɔtiten wɔ wo Onyankopɔn nsam.

4Wɔremfrɛ wo atugya bio,

anaa wʼasase sɛ amanfo.

Na mmom wɔbɛfrɛ wo Hefsiba anaa anisɔ Kuropɔn

ne wʼasase sɛ Beula anaa ɔwarefoɔ

ɛfiri sɛ Awurade ani bɛgye wo ho,

na ɔbɛware wʼasase.

5Sɛdeɛ aberanteɛ ware ababaawa no,

saa ara na wo mmammarima bɛware wo;

sɛdeɛ ayeforɔkunu ani gye nʼayeforɔ ho no,

saa ara na wo Onyankopɔn ani bɛgye wo ho.

6Mede awɛmfoɔ agyinagyina wʼafasuo so Ao, Yerusalem;

wɔremmua wɔn ano awia anaa anadwo.

Mo a musu frɛ Awurade no,

monnhome koraa,

7na mommma ɔnnye nʼahome kɔsi sɛ ɔbɛma Yerusalem atim

na wayɛ no deɛ asase nyinaa bɛkamfo.

8Awurade de ne basa nifa aka ntam,

ne basa a ɛyɛ den no sɛ,

“Meremfa mo ayuo

mma mo atamfoɔ sɛ wɔn aduane bio,

na ananafoɔ rennom nsã foforɔ

a moabrɛ ho no bio;

9wɔn a wɔtwa no na wɔbɛdi

na wɔakamfo Awurade,

na wɔn a wɔboaboa bobe ano no bɛnom

wɔ me kronkronbea adihɔ.”

10Momfa mu, momfa kuropɔn apono no mu!

Monsiesie kwan no mma nkurɔfoɔ no.

Mompae, mompae kwantempɔn no!

Monyiyi so aboɔ no.

Monsi frankaa mma amanaman no.

11Awurade abɔ no dawuro

akɔsi nsase ano sɛ,

“Monka nkyerɛ Ɔbabaa Sion sɛ,

‘Hwɛ, wo Agyenkwa reba!

Hwɛ nʼakatua ka ne ho,

na nʼanamuhyɛdeɛ nso ka ne ho.’ ”

12Wɔbɛfrɛ wɔn Nnipa Kronkron,

wɔn a Awurade Agye Wɔn;

na wɔbɛfrɛ wo Deɛ Wɔrehwehwɛ Nʼakyiri Ɛkwan,

Kuropɔn a Ɛrenyɛ Afo Bio.