Isaiah 47 – NIV & ASCB

New International Version

Isaiah 47:1-15

The Fall of Babylon

1“Go down, sit in the dust,

Virgin Daughter Babylon;

sit on the ground without a throne,

queen city of the Babylonians.47:1 Or Chaldeans; also in verse 5

No more will you be called

tender or delicate.

2Take millstones and grind flour;

take off your veil.

Lift up your skirts, bare your legs,

and wade through the streams.

3Your nakedness will be exposed

and your shame uncovered.

I will take vengeance;

I will spare no one.”

4Our Redeemer—the Lord Almighty is his name—

is the Holy One of Israel.

5“Sit in silence, go into darkness,

queen city of the Babylonians;

no more will you be called

queen of kingdoms.

6I was angry with my people

and desecrated my inheritance;

I gave them into your hand,

and you showed them no mercy.

Even on the aged

you laid a very heavy yoke.

7You said, ‘I am forever—

the eternal queen!’

But you did not consider these things

or reflect on what might happen.

8“Now then, listen, you lover of pleasure,

lounging in your security

and saying to yourself,

‘I am, and there is none besides me.

I will never be a widow

or suffer the loss of children.’

9Both of these will overtake you

in a moment, on a single day:

loss of children and widowhood.

They will come upon you in full measure,

in spite of your many sorceries

and all your potent spells.

10You have trusted in your wickedness

and have said, ‘No one sees me.’

Your wisdom and knowledge mislead you

when you say to yourself,

‘I am, and there is none besides me.’

11Disaster will come upon you,

and you will not know how to conjure it away.

A calamity will fall upon you

that you cannot ward off with a ransom;

a catastrophe you cannot foresee

will suddenly come upon you.

12“Keep on, then, with your magic spells

and with your many sorceries,

which you have labored at since childhood.

Perhaps you will succeed,

perhaps you will cause terror.

13All the counsel you have received has only worn you out!

Let your astrologers come forward,

those stargazers who make predictions month by month,

let them save you from what is coming upon you.

14Surely they are like stubble;

the fire will burn them up.

They cannot even save themselves

from the power of the flame.

These are not coals for warmth;

this is not a fire to sit by.

15That is all they are to you—

these you have dealt with

and labored with since childhood.

All of them go on in their error;

there is not one that can save you.

Asante Twi Contemporary Bible

Yesaia 47:1-15

Babilonia Asehweɛ

1“Siane kɔ, tena mfuturo mu,

Ɔbabaa bunu Babilonia;

tena fam. Worentena ahennwa so bio,

Ɔbabaa Babiloniafoɔ.

Wɔremfrɛ wo bio sɛ,

ɔbaabereɛ a wɔkorɔkorɔ no bio.

2Fa owiyammoɔ na yam esiam;

yi wo nkatanimu no.

Pagya wʼatadeɛ kɔ soro, na wo nan ho ngu hɔ,

na fa nsuwansuwa no mu.

3Wʼadagya bɛda adi

na wʼanimguaseɛ so renkata.

Mɛtɔ were;

memfa obiara ho nkyɛ no.”

4Yɛn Gyefoɔ, Asafo Awurade ne ne din,

ɔno ne Israel Kronkronni.

5“Tena ase dinn, kɔhyɛ esum mu,

Ɔbabaa Babilonia;

wɔremfrɛ wo bio sɛ

ahennie ahodoɔ so hemaa.

6Me bo fuu me nkurɔfoɔ,

na meguu mʼagyapadeɛ ho fi;

mede wɔn hyɛɛ wo nsa,

na woanhunu wɔn mmɔbɔ.

Nkɔkoraa koraa mpo

wosoaa wɔn kɔnnua duruduru.

7Wokaa sɛ, ‘Mɛkɔ so daa,

ayɛ ɔhemmaa afebɔɔ.’

Nanso woannwene saa nneɛma yi ho

na woansusu deɛ ɛbɛtumi asie ho.

8“Afei tie, wo odwamanfoɔ,

woredwodwo wo ho wɔ wo banbɔ mu

na woka kyerɛ wo ho sɛ,

‘me ne no, na obiara nni hɔ sɛ me.

Merenyɛ okunafoɔ da

na merenni abawuo.’

9Saa nneɛma mmienu yi bɛto wo

prɛko pɛ, dakoro pɛ:

abawuo ne kunayɛ.

Saa nneɛma yi bɛba wo so pa ara,

wʼabayisɛm bebrebe yi

ne ntafowayie a emu yɛ den nyinaa akyi.

10Wode wo ho ato wʼamumuyɛ so

na waka sɛ, ‘Obiara nhunu me.’

Wo nyansa ne nimdeɛ ma wo fom kwan

ɛberɛ a woka kyerɛ wo ho sɛ,

‘Me ne no, obiara nni hɔ ka me ho.’

11Amanehunu bɛto wo,

na worenhunu ɛkwan ko a wobɛfa so ayi afiri hɔ.

Ɔhaw bi bɛba wo so

a worentumi mfa mpatadeɛ nyi mfiri hɔ;

atoyerɛnkyɛm a ɛnnaa ne ho adi nkyerɛɛ wo

bɛba wo so mpofirim.

12“Kɔ so yɛ wo ntafowayie

ne wʼabayisɛm bebrebe

a wode adi dwuma firi wo mmɔfraase no.

Ebia wobɛdi nkonim,

ebia wode ehu bɛba.

13Woabrɛ wɔ afotufoɔ bebrebe a woanya no mu!

Ma wo nsoromma ho anyansafoɔ mmra anim,

wɔn a wɔhwɛ nsoromma mu no ka deɛ ɛreba bosome biara mu no,

ma wɔnnnye wo mfiri deɛ ɛreba wo so no mu.

14Nokorɛm, wɔte sɛ nnyentia;

ogya bɛhye wɔn.

Na wɔntumi nnye wɔn ankasa ho

mfiri egyadɛreɛ ano den no ho.

Ogyasramma biara nni ha a ɛbɛka wo hye;

ogya biara nni ha a wɔbɛtena ho ato.

15Deɛ wɔbɛtumi ayɛ ama wo ara ne no,

yeinom na wo ne wɔn abrɛ

na wo ne wɔn anante firi mmɔfraase.

Wɔn mu biara afa ne kwan;

ɔbaako mpo nni hɔ a ɔbɛtumi agye woɔ.