1“This is what the Lord says to his anointed,
to Cyrus, whose right hand I take hold of
to subdue nations before him
and to strip kings of their armor,
to open doors before him
so that gates will not be shut:
2I will go before you
and will level the mountains45:2 Dead Sea Scrolls and Septuagint; the meaning of the word in the Masoretic Text is uncertain.;
I will break down gates of bronze
and cut through bars of iron.
3I will give you hidden treasures,
riches stored in secret places,
so that you may know that I am the Lord,
the God of Israel, who summons you by name.
4For the sake of Jacob my servant,
of Israel my chosen,
I summon you by name
and bestow on you a title of honor,
though you do not acknowledge me.
5I am the Lord, and there is no other;
apart from me there is no God.
I will strengthen you,
though you have not acknowledged me,
6so that from the rising of the sun
to the place of its setting
people may know there is none besides me.
I am the Lord, and there is no other.
7I form the light and create darkness,
I bring prosperity and create disaster;
I, the Lord, do all these things.
8“You heavens above, rain down my righteousness;
let the clouds shower it down.
Let the earth open wide,
let salvation spring up,
let righteousness flourish with it;
I, the Lord, have created it.
9“Woe to those who quarrel with their Maker,
those who are nothing but potsherds
among the potsherds on the ground.
Does the clay say to the potter,
‘What are you making?’
Does your work say,
‘The potter has no hands’?
10Woe to the one who says to a father,
‘What have you begotten?’
or to a mother,
‘What have you brought to birth?’
11“This is what the Lord says—
the Holy One of Israel, and its Maker:
Concerning things to come,
do you question me about my children,
or give me orders about the work of my hands?
12It is I who made the earth
and created mankind on it.
My own hands stretched out the heavens;
I marshaled their starry hosts.
13I will raise up Cyrus45:13 Hebrew him in my righteousness:
I will make all his ways straight.
He will rebuild my city
and set my exiles free,
but not for a price or reward,
says the Lord Almighty.”
14This is what the Lord says:
“The products of Egypt and the merchandise of Cush,45:14 That is, the upper Nile region
and those tall Sabeans—
they will come over to you
and will be yours;
they will trudge behind you,
coming over to you in chains.
They will bow down before you
and plead with you, saying,
‘Surely God is with you, and there is no other;
there is no other god.’ ”
15Truly you are a God who has been hiding himself,
the God and Savior of Israel.
16All the makers of idols will be put to shame and disgraced;
they will go off into disgrace together.
17But Israel will be saved by the Lord
with an everlasting salvation;
you will never be put to shame or disgraced,
to ages everlasting.
18For this is what the Lord says—
he who created the heavens,
he is God;
he who fashioned and made the earth,
he founded it;
he did not create it to be empty,
but formed it to be inhabited—
he says:
“I am the Lord,
and there is no other.
19I have not spoken in secret,
from somewhere in a land of darkness;
I have not said to Jacob’s descendants,
‘Seek me in vain.’
I, the Lord, speak the truth;
I declare what is right.
20“Gather together and come;
assemble, you fugitives from the nations.
Ignorant are those who carry about idols of wood,
who pray to gods that cannot save.
21Declare what is to be, present it—
let them take counsel together.
Who foretold this long ago,
who declared it from the distant past?
Was it not I, the Lord?
And there is no God apart from me,
a righteous God and a Savior;
there is none but me.
22“Turn to me and be saved,
all you ends of the earth;
for I am God, and there is no other.
23By myself I have sworn,
my mouth has uttered in all integrity
a word that will not be revoked:
Before me every knee will bow;
by me every tongue will swear.
24They will say of me, ‘In the Lord alone
are deliverance and strength.’ ”
All who have raged against him
will come to him and be put to shame.
25But all the descendants of Israel
will find deliverance in the Lord
and will make their boast in him.
1“Yei ne deɛ Awurade ka kyerɛ deɛ wasra no ngo,
Kores a wasɔ ne nsa nifa mu
sɛ ɔmmrɛ aman ase wɔ nʼanim
na ɔnnye ahemfo akodeɛ mfiri wɔn nsam
na ɔmmuebue apono a ɛwɔ nʼanim
sɛdeɛ kuro apono no mu rentoto.
2Mɛdi wʼanim
mɛyɛ mmepɔ no asase tamaa;
mɛbubu kɔbere mfrafraeɛ apono agu
na matwitwa dadeɛ adaban mu.
3Mede esum mu ademudeɛ bɛma wo
ahonyadeɛ a wɔde asie kɔkoam
sɛdeɛ wobɛhunu sɛ, mene Awurade,
Israel Onyankopɔn, a ɔbɔ wo din frɛ woɔ.
4Me ɔsomfoɔ Yakob enti,
Israel a mapa no enti,
mebɔ wo din frɛ wo
na mɛma wo animuonyamhyɛ abodin,
ɛwom sɛ wonnyee me ntoo mu deɛ.
5Mene Awurade, obiara nni hɔ bio;
Onyankopɔn biara nni hɔ ka me ho.
Ɛwom sɛ wonnyee me ntoo mu deɛ,
nanso mɛhyɛ wo den,
6sɛdeɛ ɛbɛyɛ a ɛfiri deɛ owia pue
kɔsi beaeɛ a ɛtɔ no
nnipa bɛhunu sɛ obiara nka me ho.
Mene Awurade, na obiara nni hɔ bio.
7Meyɛ hann, na mebɔ esum.
Mede yiedie ba na mede ɔhaw ba;
Me, Awurade, na meyɛ yeinom nyinaa.
8“Mo ɔsorosoro, monhwie tenenee ngu fam;
momma ɛmfiri omununkum mu ntɔ
momma asase mu mmue kɛseɛ,
na nkwagyeɛ mpue mfiri mu,
na tenenee ne no nnyini;
Me, Awurade na mayɛ.
9“Nnome nka deɛ ɔne ne Yɛfoɔ ham
Ɛnka deɛ ɔmfra te sɛ kyɛmferɛ a ɛfra deɛ ɛgugu fam mu.
Dɔteɛ bɛtumi abisa ɔnwomfoɔ sɛ,
‘ɛdeɛn na woreyɛ yi?’
Wo nsa ano adwuma bɛtumi abisa wo sɛ,
‘Wonni nsa’?
10Nnome nka deɛ ɔse nʼagya sɛ
‘Adɛn enti na wowoo me?’
Anaa ɔbisa ne maame sɛ,
‘Adɛn enti na wokyem me woeɛ?’
11“Sei na Awurade seɛ,
Israel Ɔkronkronni ne ne Yɛfoɔ;
ɛfa nneɛma a ɛreba ho no.
Wobisa me nsɛm a ɛfa me mma ho,
anaa wohyɛ me wɔ me nsa ano adwuma ho?
12Ɛyɛ me na meyɛɛ asase
na mebɔɔ adasamma guu so.
Me ara me nsa na mede trɛɛ ɔsoro mu;
nsoromma ahodoɔ nyinaa hyɛ mʼase.
13Mɛma Kores so wɔ me tenenee mu;
mɛtenetene nʼakwan nyinaa.
Ɔbɛsane akyekyere me kuropɔn
na wagyaa mʼatukɔfoɔ,
nanso ɔrennye akatua anaa akyɛdeɛ,
Asafo Awurade na ɔseɛ.”
14Sei na Awurade seɛ:
“Nneɛma a ɛfiri Misraim ne adwadeɛ a ɛfiri Kus,
ne Sebafoɔ atentene no,
wɔbɛba wo nkyɛn
abɛyɛ wo dea;
wɔbɛdi wʼakyi brɛoo aba a
wɔgu nkɔnsɔnkɔnsɔn mu.
Wɔbɛbu nkotodwe wʼanim
na wɔasrɛ wo aka sɛ,
‘Ampa ara, Onyankopɔn ka wo ho, na ɔbi nni hɔ;
onyame biara nni hɔ.’ ”
15Ampa ara, woyɛ Onyankopɔn a ɔde ne ho sie,
Ao Onyankopɔn ne Israel Agyenkwa.
16Wɔn a wɔyɛ ahoni nyinaa bɛfɛre na wɔn anim agu ase;
wɔbɛbɔ mu akɔ animguaseɛ mu.
17Nanso, Awurade bɛgye Israel nkwa,
ɔde daapem nkwagyeɛ;
Wɔremma wʼani nwu na wʼanim renguase bio
kɔsi daapem.
18Na sei na Awurade seɛ,
deɛ ɔbɔɔ ɔsorosoro no
ɔno ne Onyankopɔn;
deɛ ɔmaa asase, na ɔbɔeɛ no,
ɔno na ɔtoo ne fapem;
wammɔ no sɛ ɛso nna hɔ kwa,
mmom ɔyɛeɛ sɛ nnipa ntena so,
ɔka sɛ:
“Me ne Awurade,
na obi nni hɔ.
19Menkasaa wɔ kɔkoam,
mfiri asase so baabi a aduru sum;
manka ankyerɛ Yakob asefoɔ sɛ,
‘Sɛ mohwehwɛ me a monnhunu me.’
Me Awurade, meka nokorɛ no;
meka deɛ ɛyɛ.
20“Mommoaboa mo ho ano na mommra;
monhyia mu, mo adwanefoɔ a mofiri amanaman so,
mo a monnim de na moasoa nnua ahoni de kyinkyini,
mo a mobɔ anyame a wɔntumi nnye nkwa no mpaeɛ.
21Mompae mu nka deɛ ɛbɛsi. Momfa nto dwa
na wɔn mmɔ mu ntu agyina.
Hwan na ɔdii ɛkan kaa no teteete,
hwan na ɔdaa no adi firi tete nteredee?
Ɛnyɛ me Awurade anaa?
Onyankopɔn bi nni hɔ ka me ho,
tenenee Onyankopɔn ne Agyenkwa;
obiara nni hɔ sɛ me.
22“Monnane mmra me nkyɛn na monnya nkwa,
mo a mowɔ asase ano nyinaa;
ɛfiri sɛ mene Onyankopɔn, na obiara nni hɔ.
23Maka me ho ntam,
mʼano aka wɔ nokorɛdie nyinaa mu,
asɛm a wɔntwe nsane sɛ:
obiara bɛbu nkotodwe wɔ mʼanim.
Na obiara bɛpae mu aka sɛ, mene Onyankopɔn.
24Wɔbɛka me ho asɛm sɛ, ‘Awurade nko ara mu
na tenenee ne ahoɔden wɔ.’ ”
Wɔn a wɔn bo huru tia no nyinaa
bɛba ne nkyɛn na wɔn anim bɛgu ase.
25Nanso Awurade mu,
wɔbɛbu Israel asefoɔ nyinaa bem,
na wɔahoahoa wɔn ho.