A Prophecy Against Cush
1Woe to the land of whirring wings18:1 Or of locusts
along the rivers of Cush,18:1 That is, the upper Nile region
2which sends envoys by sea
in papyrus boats over the water.
Go, swift messengers,
to a people tall and smooth-skinned,
to a people feared far and wide,
an aggressive nation of strange speech,
whose land is divided by rivers.
3All you people of the world,
you who live on the earth,
when a banner is raised on the mountains,
you will see it,
and when a trumpet sounds,
you will hear it.
4This is what the Lord says to me:
“I will remain quiet and will look on from my dwelling place,
like shimmering heat in the sunshine,
like a cloud of dew in the heat of harvest.”
5For, before the harvest, when the blossom is gone
and the flower becomes a ripening grape,
he will cut off the shoots with pruning knives,
and cut down and take away the spreading branches.
6They will all be left to the mountain birds of prey
and to the wild animals;
the birds will feed on them all summer,
the wild animals all winter.
7At that time gifts will be brought to the Lord Almighty
from a people tall and smooth-skinned,
from a people feared far and wide,
an aggressive nation of strange speech,
whose land is divided by rivers—
the gifts will be brought to Mount Zion, the place of the Name of the Lord Almighty.
Profeție împotriva lui Cuș
1Vai de tine, țară în care se aude fâlfâit de aripi1 Sau: zumzet de lăcuste.,
țară de dincolo de râurile lui Cuș1 Vezi nota de la 11:11.,
2care‑ți trimiți mesagerii pe calea apei,
în corăbii de papirus!
Duceți‑vă, mesageri iuți!
Duceți‑vă la un neam înalt și cu pielea netedă,
la un popor de temut, atât în preajma lui, cât și în depărtări,
la un neam puternic2, 7 Ebr.: qav‑qav, sintagmă care, în contextul de față, desemnează, probabil, o națiune (1) care obișnuia să subjuge, sau (2) care vorbea o limbă de neînțeles. și cuceritor,
a cărei țară este străbătută de râuri!
3Voi toți, locuitori ai lumii,
toți care sălășluiți pe pământ,
când se ridică steagul pe munți, să vă uitați,
iar când sună trâmbița3 Ebr.: șofar, un instrument de suflat făcut din corn de berbec (ebr.: yyobel), care nu avea o funcție muzicală, ci era folosit pentru a transmite anumite semnale în închinare, în adunările publice sau în război., să ascultați!
4Căci Domnul mi‑a vorbit astfel:
„Eu voi sta liniștit și voi privi din locul șederii Mele;
voi fi ca o adiere fierbinte în lumina soarelui
și ca un nor de rouă în căldura secerișului.“
5Căci înainte de seceriș, când mugurele s‑a dus,
iar floarea a devenit strugure copt,
El va tăia mlădițele cu ajutorul cosoarelor
și va îndepărta vlăstarii, îi va reteza.
6Toți vor fi lăsați
păsărilor de pradă din munți
și animalelor sălbatice.
Păsările de pradă își vor petrece vara pe ei
și toate animalele sălbatice vor ierna pe ei.
7În vremea aceea, un popor înalt și cu pielea netedă, de temut atât în preajma lui, cât și în depărtări, un neam puternic și cuceritor, a cărei țară este străbătută de râuri, va aduce un dar Domnului Oștirilor la muntele Sion, locul Numelui Domnului Oștirilor.