Isaiah 10 – NIV & YCB

New International Version

Isaiah 10:1-34

1Woe to those who make unjust laws,

to those who issue oppressive decrees,

2to deprive the poor of their rights

and withhold justice from the oppressed of my people,

making widows their prey

and robbing the fatherless.

3What will you do on the day of reckoning,

when disaster comes from afar?

To whom will you run for help?

Where will you leave your riches?

4Nothing will remain but to cringe among the captives

or fall among the slain.

Yet for all this, his anger is not turned away,

his hand is still upraised.

God’s Judgment on Assyria

5“Woe to the Assyrian, the rod of my anger,

in whose hand is the club of my wrath!

6I send him against a godless nation,

I dispatch him against a people who anger me,

to seize loot and snatch plunder,

and to trample them down like mud in the streets.

7But this is not what he intends,

this is not what he has in mind;

his purpose is to destroy,

to put an end to many nations.

8‘Are not my commanders all kings?’ he says.

9‘Has not Kalno fared like Carchemish?

Is not Hamath like Arpad,

and Samaria like Damascus?

10As my hand seized the kingdoms of the idols,

kingdoms whose images excelled those of Jerusalem and Samaria—

11shall I not deal with Jerusalem and her images

as I dealt with Samaria and her idols?’ ”

12When the Lord has finished all his work against Mount Zion and Jerusalem, he will say, “I will punish the king of Assyria for the willful pride of his heart and the haughty look in his eyes. 13For he says:

“ ‘By the strength of my hand I have done this,

and by my wisdom, because I have understanding.

I removed the boundaries of nations,

I plundered their treasures;

like a mighty one I subdued10:13 Or treasures; / I subdued the mighty, their kings.

14As one reaches into a nest,

so my hand reached for the wealth of the nations;

as people gather abandoned eggs,

so I gathered all the countries;

not one flapped a wing,

or opened its mouth to chirp.’ ”

15Does the ax raise itself above the person who swings it,

or the saw boast against the one who uses it?

As if a rod were to wield the person who lifts it up,

or a club brandish the one who is not wood!

16Therefore, the Lord, the Lord Almighty,

will send a wasting disease upon his sturdy warriors;

under his pomp a fire will be kindled

like a blazing flame.

17The Light of Israel will become a fire,

their Holy One a flame;

in a single day it will burn and consume

his thorns and his briers.

18The splendor of his forests and fertile fields

it will completely destroy,

as when a sick person wastes away.

19And the remaining trees of his forests will be so few

that a child could write them down.

The Remnant of Israel

20In that day the remnant of Israel,

the survivors of Jacob,

will no longer rely on him

who struck them down

but will truly rely on the Lord,

the Holy One of Israel.

21A remnant will return,10:21 Hebrew shear-jashub (see 7:3 and note); also in verse 22 a remnant of Jacob

will return to the Mighty God.

22Though your people be like the sand by the sea, Israel,

only a remnant will return.

Destruction has been decreed,

overwhelming and righteous.

23The Lord, the Lord Almighty, will carry out

the destruction decreed upon the whole land.

24Therefore this is what the Lord, the Lord Almighty, says:

“My people who live in Zion,

do not be afraid of the Assyrians,

who beat you with a rod

and lift up a club against you, as Egypt did.

25Very soon my anger against you will end

and my wrath will be directed to their destruction.”

26The Lord Almighty will lash them with a whip,

as when he struck down Midian at the rock of Oreb;

and he will raise his staff over the waters,

as he did in Egypt.

27In that day their burden will be lifted from your shoulders,

their yoke from your neck;

the yoke will be broken

because you have grown so fat.10:27 Hebrew; Septuagint broken / from your shoulders

28They enter Aiath;

they pass through Migron;

they store supplies at Mikmash.

29They go over the pass, and say,

“We will camp overnight at Geba.”

Ramah trembles;

Gibeah of Saul flees.

30Cry out, Daughter Gallim!

Listen, Laishah!

Poor Anathoth!

31Madmenah is in flight;

the people of Gebim take cover.

32This day they will halt at Nob;

they will shake their fist

at the mount of Daughter Zion,

at the hill of Jerusalem.

33See, the Lord, the Lord Almighty,

will lop off the boughs with great power.

The lofty trees will be felled,

the tall ones will be brought low.

34He will cut down the forest thickets with an ax;

Lebanon will fall before the Mighty One.

Bíbélì Mímọ́ Yorùbá Òde Òn

Isaiah 10:1-34

1Ègbé ni fún àwọn ti ń ṣe òfin àìṣòdodo

2láti dún àwọn aláìní ní ẹ̀tọ́ wọn

àti láti fa ọwọ́ ìdájọ́ sẹ́yìn kúrò

níwájú àwọn olùpọ́njú ènìyàn mi,

Wọ́n sọ àwọn ọ̀pọ̀ di ìjẹ fún wọn.

Wọ́n sì ń ja àwọn aláìní baba lólè.

3Kí ni ìwọ yóò ṣe ní ọjọ́ ìṣirò

nígbà tí ìparun bá ti ọ̀nà jíjìn wá?

Ta ni ìwọ yóò sá tọ̀ fún ìrànlọ́wọ́?

Níbo ni ìwọ yóò fi ọrọ̀ rẹ sí?

4Ohunkóhun kò ní ṣẹ́kù mọ́ bí kò ṣe láti tẹ̀ ba láàrín àwọn ìgbèkùn

tàbí kí o ṣubú sáàrín àwọn tí a pa.

Pẹ̀lú gbogbo nǹkan wọ̀nyí, ìbínú rẹ̀ kò kúrò,

ọwọ́ rẹ̀ sì tún gbé sókè.

Ìdájọ́ Ọlọ́run Lórí Asiria

510.5-34: Nh; Sf 2.13-15.“Ègbé ni fún àwọn ará Asiria, ọ̀gọ ìbínú mi,

ní ọwọ́ ẹni tí kùmọ̀ ìbínú mi wà!

6Mo rán an sí orílẹ̀-èdè aláìní Ọlọ́run

Mo dojú rẹ̀ kọ àwọn ènìyàn tí ó mú mi bínú

láti já ẹrù gbà, àti láti kó ìkógun

láti tẹ̀ mọ́lẹ̀ bí amọ̀ ní ojú òpópó.

7Ṣùgbọ́n, èyí kì í ṣe ohun tí ó fẹ́ ṣe,

èyí kọ́ ni ohun tí ó ní lọ́kàn;

èrò rẹ̀ ni láti parun,

láti fi òpin sí ọ̀pọ̀lọpọ̀ orílẹ̀-èdè.

8‘Kì í ha ṣe pé ọba ni gbogbo àwọn aláṣẹ mi?’ ni Olúwa wí.

9‘Kì í ha ṣe pé Kalno dàbí i Karkemiṣi?

Hamati kò ha dàbí i Arpadi,

àti Samaria bí i Damasku?

10Gẹ́gẹ́ bí ọwọ́ mi ti gbá ìjọba àwọn òrìṣà mú,

ìjọba tí ère rẹ̀ pọ̀ ju ti Jerusalẹmu àti Samaria lọ.

11Èmi kì yóò a bá Jerusalẹmu wí àti àwọn ère rẹ̀?’ ”

Gẹ́gẹ́ bí mo ṣe ṣe sí Samaria àti àwọn ère rẹ̀?

12Nígbà tí Olúwa ti ṣe iṣẹ́ rẹ̀ sí òkè Sioni àti Jerusalẹmu, yóò sọ wí pé, “Èmi yóò fi ìyà jẹ ọba Asiria nítorí gààrù àyà rẹ̀ àti ìgbéraga ojú rẹ̀. 13Nítorí ó sọ pé:

“ ‘Pẹ̀lú agbára ọwọ́ mi ni mo fi ṣe èyí

àti pẹ̀lú ọgbọ́n ọ̀n mi, nítorí mo ní òye.

Mo mú ààlà àwọn orílẹ̀-èdè kúrò,

Mo sì ti kó ìṣúra wọn.

Gẹ́gẹ́ bí alágbára kan, mo borí àwọn ọba wọn.

14Bí ènìyàn ti í tọwọ́ bọ ìtẹ́ ẹyẹ,

bẹ́ẹ̀ ni ọwọ́ mi tẹ ọrọ̀ àwọn orílẹ̀-èdè.

Bí ènìyàn ti í kó ẹyin tí a kọ̀sílẹ̀,

bẹ́ẹ̀ ni mo kó àwọn orílẹ̀-èdè

kò sí èyí tí ó fi apá lu apá,

tàbí kí ó ya ẹnu láti dún.’ ”

15Ǹjẹ́ àáké le gbé ara rẹ̀ sókè kọjá ẹni tí ó ń fì í,

tàbí kí ayùn fọ́nnu sí ẹni tí ó ń lò ó?

Àfi bí ẹni pé ọ̀pá ó na ẹni tí ó gbé e sókè,

tàbí kí kùmọ̀ lu èyí tí kì í ṣe igi.

16Nítorí náà, ni Olúwa, Olúwa àwọn ọmọ-ogun,

yóò rán ààrùn ìrẹ̀dànù sórí

àwọn akíkanjú jagunjagun,

lábẹ́ ògo rẹ̀ ni iná kan yóò ti sọ

gẹ́gẹ́ bí iná ajónirun.

17Ìmọ́lẹ̀ Israẹli yóò di iná,

Ẹni Mímọ́ rẹ̀ yóò jẹ́ ọ̀wọ́-iná,

ní ọjọ́ kan ṣoṣo yóò jó yóò sì run

àti ẹ̀gún àti ẹ̀wọ̀n.

18Gbogbo ẹwà igbó o rẹ̀, àti àwọn pápá ọlọ́ràá

gbogbo rẹ̀ ni yóò run pátápátá,

gẹ́gẹ́ bí ẹni tí ó ṣàìsàn ti í ṣòfò dànù.

19Àwọn igi tí yóò kù nínú igbó o rẹ̀

yóò kéré níye,

tí ọ̀dọ́mọdé yóò fi le kọ̀ wọ́n sílẹ̀.

Àwọn ìyókù Israẹli

20Ní ọjọ́ náà, àwọn tí ó ṣẹ́kù ní Israẹli,

Àwọn tí ó yè ní ilé e Jakọbu,

kò ní gbẹ́kẹ̀lé ẹni náà

tí ó lù wọ́n bolẹ̀,

ṣùgbọ́n ní òtítọ́ yóò gbẹ́kẹ̀lé Olúwa

Ẹni Mímọ́ Israẹli.

21Àwọn ìyókù yóò padà, àwọn ìyókù ti Jakọbu

yóò padà sí ọ̀dọ̀ Ọlọ́run Alágbára.

22Bí ó tilẹ̀ jẹ́ pé àwọn ènìyàn rẹ, ìwọ Israẹli

dàbí yanrìn ní Òkun,

ẹni díẹ̀ ni yóò padà.

A ti pàṣẹ ìparun

àkúnwọ́sílẹ̀ àti òdodo.

23Olúwa, Olúwa àwọn ọmọ-ogun ni yóò mú un ṣẹ,

ìparun tí a ti pàṣẹ rẹ̀ lórí

gbogbo ilẹ̀ náà.

24Nítorí náà, báyìí ni Olúwa, Olúwa àwọn ọmọ-ogun wí,

“Ẹ̀yin ènìyàn mi tí ó ń gbé Sioni,

Ẹ má ṣe bẹ̀rù àwọn Asiria,

tí ó ń fi ọ̀pá lù yín,

tí wọ́n sì ń gbé ọ̀gọ tì yín bí

Ejibiti ti ṣe.

25Láìpẹ́, ìbínú mi sí i yín yóò wá sí òpin

n ó sì dojú ìrunú mi kọ wọ́n,

fún ìparun wọn.”

26Olúwa àwọn ọmọ-ogun yóò nà wọ́n ní ẹgba.

Gẹ́gẹ́ bí ó ṣe lu Midiani

ní òkè Orebu,

yóò sì gbé ọ̀pá rẹ̀ lé orí omi

gẹ́gẹ́ bí ó ti ṣe ní Ejibiti.

27Ní ọjọ́ náà, a ó gbé ẹrù wọn kúrò ní èjìká a yín,

àti àjàgà a wọn kúrò ní ọrùn un yín

a ó fọ́ àjàgà náà,

nítorí pé ẹ̀yin ó ti sanra.

28Wọ́n wọ Aiati,

Wọ́n gba Migroni kọjá

Wọ́n kó nǹkan pamọ́ sí Mikmasi.

29Wọ́n ti rékọjá ọ̀nà, wọ́n wí pé,

“Àwa ó tẹ̀dó sí Geba lóru yìí.”

Rama mì tìtì

Gibeah ti Saulu sálọ.

30Gbé ohùn rẹ sókè, ìwọ ọmọbìnrin Galimu!

Dẹ etí sílẹ̀, ìwọ Laiṣa!

Ìwọ òtòṣì Anatoti!

31Madmena ti fẹsẹ̀ fẹ́ ẹ

Àwọn ènìyàn Gebimu ti fi ara pamọ́.

32Ní ọjọ́ yìí, wọn yóò dúró ní Nobu

wọn yóò kan sáárá,

ní òkè ọmọbìnrin Sioni

ní òkè Jerusalẹmu.

33Wò ó, Olúwa, Olúwa àwọn ọmọ-ogun,

yóò kán ẹ̀ka náà sọnù pẹ̀lú agbára.

Àwọn igi ọlọ́lá ni a ó gé lulẹ̀

àwọn tí ó ga gogoro ni a ó rẹ̀ sílẹ̀.

34Òun yóò gé igbó dídí pẹ̀lú àáké,

Lebanoni yóò ṣubú níwájú Alágbára náà.