1A prayer of Habakkuk the prophet. On shigionoth.3:1 Probably a literary or musical term
2Lord, I have heard of your fame;
I stand in awe of your deeds, Lord.
Repeat them in our day,
in our time make them known;
in wrath remember mercy.
3God came from Teman,
the Holy One from Mount Paran.3:3 The Hebrew has Selah (a word of uncertain meaning) here and at the middle of verse 9 and at the end of verse 13.
His glory covered the heavens
and his praise filled the earth.
4His splendor was like the sunrise;
rays flashed from his hand,
where his power was hidden.
5Plague went before him;
pestilence followed his steps.
6He stood, and shook the earth;
he looked, and made the nations tremble.
The ancient mountains crumbled
and the age-old hills collapsed—
but he marches on forever.
7I saw the tents of Cushan in distress,
the dwellings of Midian in anguish.
8Were you angry with the rivers, Lord?
Was your wrath against the streams?
Did you rage against the sea
when you rode your horses
and your chariots to victory?
9You uncovered your bow,
you called for many arrows.
You split the earth with rivers;
10the mountains saw you and writhed.
Torrents of water swept by;
the deep roared
and lifted its waves on high.
11Sun and moon stood still in the heavens
at the glint of your flying arrows,
at the lightning of your flashing spear.
12In wrath you strode through the earth
and in anger you threshed the nations.
13You came out to deliver your people,
to save your anointed one.
You crushed the leader of the land of wickedness,
you stripped him from head to foot.
14With his own spear you pierced his head
when his warriors stormed out to scatter us,
gloating as though about to devour
the wretched who were in hiding.
15You trampled the sea with your horses,
churning the great waters.
16I heard and my heart pounded,
my lips quivered at the sound;
decay crept into my bones,
and my legs trembled.
Yet I will wait patiently for the day of calamity
to come on the nation invading us.
17Though the fig tree does not bud
and there are no grapes on the vines,
though the olive crop fails
and the fields produce no food,
though there are no sheep in the pen
and no cattle in the stalls,
18yet I will rejoice in the Lord,
I will be joyful in God my Savior.
19The Sovereign Lord is my strength;
he makes my feet like the feet of a deer,
he enables me to tread on the heights.
For the director of music. On my stringed instruments.
1Saa mpaeɛbɔ yi, Habakuk too no sɛ dwom:
2Awurade, mate wo ho nsɛm nyinaa,
na me ho adwiri me wɔ wʼanwanwannwuma a woayɛ ho,
Yɛ no foforɔ wɔ yɛn mmerɛ so.
Yɛn mmerɛ yi mu, ma wɔnhunu.
Wʼabofuhyeɛ mu no, kae wo mmɔborɔhunu.
3Onyankopɔn firi Teman baeɛ,
Ɔkronkronni a ɔfiri Bepɔ Paran so,
Nʼanimuonyam kata ɔsoro,
na nʼayɛyie hyɛ asase so ma.
4Ɔhyerɛn sɛ anɔpawia.
Ɛhan no twa ogya firi ne nsam,
Ɛhɔ na ne tumi ahinta.
5Ɔyaredɔm di nʼanim kɔ;
Na nsaneyadeɛ di nʼakyi pɛɛ.
6Sɛ ɔgyina a, asase woso.
Sɛ ɔhwɛ a, ɔma aman woso.
Tete mmepɔ dwiri,
na nkokoɔ a ɛfiri tete no ka sram so.
Nʼakwan nntwa mu da.
7Mehunuu Kusanfoɔ ntomadan a ateteɛ
ne Midianfoɔ3.7 Kusan…Midian—Wɔyɛ Arabia mmusuakuo. Awerɛhoɔ…ahoyera—Ɛberɛ a wɔyii Israelfoɔ firii Misraim nkoasom mu no, nnipa a wɔbemmɛn wɔn no bɔɔ hu. (2 Mose 15.14-16; Yos 2.9-10). atenaeɛ a agyigya.
8Awurade, wo bo fuu nsubɔntene no?
Wʼabofuo no tiaa nsuwansuwa no?
Wosɔre tiaa ɛpo,
ɛberɛ a wo ne wʼapɔnkɔ
ne nkonimdie nteaseɛnam nam.
9Woyii wo tadua,
Wobisaa sɛ wɔmmrɛ wo agyan bebree.
Wode nsubɔntene paapae asase mu.
10Mmepɔ hunuu wo, na wɔwosoeɛ
Nsuohwiam bɛsene kɔeɛ.
Ebunu no woro so,
na ɛhuru baa soro.
11Owia ne ɔsrane gyinagyinaa sorosoro hɔ,
ɛberɛ a wohunuu wʼagyan a ɛnenam ewiem no hann no
ne wo pea a ɛpa nyinam nyinam no.
12Wʼabufuhyeɛ mu no, wonante twaa asase so
na wode abufuo tiatiaa aman no so.
13Wobaeɛ sɛ worebɛgye wo nkurɔfoɔ,
na woagye deɛ wɔasra no no nkwa.
Wopɛkyɛɛ atirimuɔdenfoɔ ɔman no kandifoɔ,
wopaa ne ho ntoma firi ne tiri so kɔsii ne nan ase.
14Wode ɔno ankasa pea hweree ne tiri mu,
ɛberɛ a nʼakofoɔ bɔɔ yerɛdɛ sɛ wɔrebɛhwete yɛn mu.
Wɔpɛɛ sɛ wɔbɛtɔre
mmɔborɔfoɔ a wɔakɔ atɛ no ase koraa.
15Wode wʼapɔnkɔ tiatiaa ɛpo no mu,
ma nsuo kɛseɛ no huruiɛ.
16Meteeɛ no, mʼakoma tuuɛ,
nnyegyeeɛ no maa mʼano poo biribiri;
aporɔ hyɛnee me nnompe mu,
na me nan wosoeɛ.
Nanso mɛto me bo ase atwɛn akɔsi sɛ
amanehunu da bɛduru ɔman a wɔto hyɛɛ yɛn so no.
17Ɛwom, borɔdɔma nnua no nguu nhwiren,
na aba nso nni bobe no so;
ɛwom, ngo dua no adi hwammɔ
na mfuo no mmɔ aduane.
Ɛwom, nnwan biara nni buo no mu,
na anantwie nso nni ban no mu.
18Nanso, mʼani bɛgye Awurade mu;
me ho bɛsɛpɛ me wɔ Onyankopɔn a
ɔyɛ mʼagyenkwa no mu.
19Otumfoɔ Awurade yɛ mʼahoɔden.
Ɔma me nan yɛ sɛ ɔforoteɛ deɛ,
ɔma me nante sorɔnsorɔmmea.
Wɔmfa mpaeɛ yi mma nnwomtofoɔ ntuanoni no. Na wɔnto no wɔ me nhoma nnwontodeɛ no so.