Ecclesiastes 3 – NIV & KSS

New International Version

Ecclesiastes 3:1-22

A Time for Everything

1There is a time for everything,

and a season for every activity under the heavens:

2a time to be born and a time to die,

a time to plant and a time to uproot,

3a time to kill and a time to heal,

a time to tear down and a time to build,

4a time to weep and a time to laugh,

a time to mourn and a time to dance,

5a time to scatter stones and a time to gather them,

a time to embrace and a time to refrain from embracing,

6a time to search and a time to give up,

a time to keep and a time to throw away,

7a time to tear and a time to mend,

a time to be silent and a time to speak,

8a time to love and a time to hate,

a time for war and a time for peace.

9What do workers gain from their toil? 10I have seen the burden God has laid on the human race. 11He has made everything beautiful in its time. He has also set eternity in the human heart; yet3:11 Or also placed ignorance in the human heart, so that no one can fathom what God has done from beginning to end. 12I know that there is nothing better for people than to be happy and to do good while they live. 13That each of them may eat and drink, and find satisfaction in all their toil—this is the gift of God. 14I know that everything God does will endure forever; nothing can be added to it and nothing taken from it. God does it so that people will fear him.

15Whatever is has already been,

and what will be has been before;

and God will call the past to account.3:15 Or God calls back the past

16And I saw something else under the sun:

In the place of judgment—wickedness was there,

in the place of justice—wickedness was there.

17I said to myself,

“God will bring into judgment

both the righteous and the wicked,

for there will be a time for every activity,

a time to judge every deed.”

18I also said to myself, “As for humans, God tests them so that they may see that they are like the animals. 19Surely the fate of human beings is like that of the animals; the same fate awaits them both: As one dies, so dies the other. All have the same breath3:19 Or spirit; humans have no advantage over animals. Everything is meaningless. 20All go to the same place; all come from dust, and to dust all return. 21Who knows if the human spirit rises upward and if the spirit of the animal goes down into the earth?”

22So I saw that there is nothing better for a person than to enjoy their work, because that is their lot. For who can bring them to see what will happen after them?

Kurdi Sorani Standard

ژیرمەندی 3:1-22

وەرزێک بۆ هەر شتێک

1هەر شتێک وەرزی خۆی هەیە،

هەر چالاکییەک لەسەر زەوی کاتی خۆی هەیە:

2لەدایکبوون کاتی خۆی هەیە و مردنیش کاتی خۆی،

چاندن کاتی خۆی هەیە و هەڵکێشانی چێنراویش کاتی خۆی،

3کوشتن کاتی خۆی هەیە و چاکبوونەوەش کاتی خۆی،

ڕووخاندن کاتی خۆی هەیە و بنیادنانیش کاتی خۆی،

4گریان کاتی خۆی هەیە و پێکەنینیش کاتی خۆی،

شیوەن گێڕان کاتی خۆی هەیە و سەماکردن کاتی خۆی،

5بەرد بڵاوکردنەوە کاتی خۆی هەیە و بەرد کۆکردنەوە کاتی خۆی،

لەئامێزگرتن کاتی خۆی هەیە و لەئامێزنەگرتنیش کاتی خۆی،

6کۆڵدان کاتی خۆی هەیە و کۆڵنەدان کاتی خۆی،

پارێزگاریکردن کاتی خۆی هەیە و فڕێدان کاتی خۆی،

7دڕاندن کاتی خۆی هەیە و دوورینەوە کاتی خۆی،

بێدەنگی کاتی خۆی هەیە و قسەکردن کاتی خۆی،

8خۆشویستن کاتی خۆی هەیە و ڕق کاتی خۆی،

جەنگ کاتی خۆی هەیە و ئاشتی کاتی خۆی.

9کرێکار چی بۆ دەمێنێتەوە لەوەی خۆی پێوە ماندوو دەکات؟ 10ئەو بارەم بینی کە خودا داویەتی بە ئادەمیزاد هەتا هەڵیبگرن. 11خودا هەموو شتێکی دروستکرد کە لە کاتی خۆیدا جوان بێت، هەروەها وای کرد مرۆڤ هەستی ژیانی هەتاهەتایی هەبێت؛ لەگەڵ ئەوەشدا کەس ناتوانێت لە بنجوبنەوانی کاری خودا تێبگات، لە سەرەتاوە هەتا کۆتایی. 12جا زانیم کە لەوە باشتر نییە بۆ مرۆڤ کە پێی دڵخۆش بێت و چاکە بکات لە ژیانیدا. 13هەروەها کە هەموو مرۆڤێک بخوات و بخواتەوە و چێژ لە هەموو ماندووبوونەکەی ببینێت، ئەوە دیاری خودایە. 14زانیم کە هەموو ئەوەی خودا ئەنجامی دەدات بۆ هەتاهەتایە، هیچی بۆ زیاد ناکرێت و هیچیشی کەم ناکرێتەوە. خودا کردوویەتی بۆ ئەوەی خەڵک لێی بترسن.

15ئەوەی هەیە پێشتر هەبووە،

ئەوەش کە دەبێت پێشتر بووە،

خوداش لێپرسینەوە لەسەر ڕابردوو دەکات.

16هەروەها لەسەر زەوی بینیم:

خراپەکاری لە جێی دادپەروەری،

بەدکاریش لە جێگای ڕاستودروستی.

17جا لە دڵی خۆمدا گوتم:

«کەسی ڕاستودروست و خراپەکاریش

خودا دادگایی هەردووکیان دەکات،

چونکە بۆ هەر چالاکییەک کاتی خۆی دەبێت،

بۆ بڕیاردانیش لەسەر هەر کارێک کاتی خۆی.»

18من لە دڵی خۆمدا گوتم: «سەبارەت بە ئادەمیزاد، خودا تاقییان دەکاتەوە بۆ ئەوەی تێیانبگەیەنێت کە ئاژەڵ چۆنە ئەوانیش بەو شێوەیەن. 19بێگومان چارەنووسی مرۆڤ هەروەک چارەنووسی ئاژەڵە، چونکە مردنی ئەمیان وەک مردنی ئەویانە و یەک هەناسە بۆ هەردووکیانە، مرۆڤ هیچی لە ئاژەڵ زیاتر نییە. بێگومان هەرچی هەیە بێ واتایە. 20هەموو بۆ یەک شوێن دەڕۆن: هەردووکیان لە خۆڵەوە هاتن و دەشگەڕێنەوە بۆ خۆڵ. 21کێ دەزانێت: ئایا ڕۆحی ئادەمیزاد بەرەو سەرەوە هەڵدەکشێت یان ڕۆحی ئاژەڵ بەرەو خوارەوە بۆ زەوی دادەبەزێت؟»

22ئیتر بینیم لەوە باشتر نییە کە مرۆڤ بە کارەکەی دڵخۆش بێت، لەبەر ئەوەی ئەمە بەشی ئەوە، چونکە کێ دەیبینێت بۆ ئەوەی بیگێڕێتەوە کە لەدوای ئەو چی دەبێت؟