The king says
1“My bride, I have come into my garden.
My sister, I’ve gathered my myrrh and my spice.
I’ve eaten my honeycomb and my honey.
I’ve drunk my wine and my milk.”
The other women say to the Shulammite woman and to Solomon
“Friends, eat and drink.
Drink up all the love you want.”
The woman says
2“I slept, but my heart was awake.
Listen! The one who loves me is knocking.
He says, ‘My sister, I love you.
Open up so I can come in.
You are my dove.
You are perfect in every way.
My head is soaked with dew.
The night air has made my hair wet.’
3“But I’ve taken off my robe.
Must I put it on again?
I’ve washed my feet.
Must I get them dirty again?
4My love put his hand through the opening.
My heart began to pound for him.
5I got up to open the door for my love.
My hands dripped with myrrh.
It flowed from my fingers
onto the handles of the lock.
6I opened the door for my love.
But he had left and was gone.
My heart sank because he had left.
I looked for him but didn’t find him.
I called out to him, but he didn’t answer.
7Those on guard duty found me
as they were walking around in the city.
They beat me. They hurt me.
Those on guard duty at the walls
took my coat away from me.
8Women of Jerusalem, make me a promise.
If you find the one who loves me,
tell him our love has made me weak.”
The other women say
9“You are the most beautiful woman of all.
How is the one you love better than others?
How is he better than anyone else?
Why do you ask us to make you this promise?”
The woman says
10“The one who loves me is tanned and handsome.
He’s the finest man among 10,000.
11His head is like the purest gold.
His hair is wavy and as black as a raven.
12His eyes are like doves
by streams of water.
They look as if they’ve been washed in milk.
They are set like jewels in his head.
13His cheeks are like beds of spice
giving off perfume.
His lips are like lilies
dripping with myrrh.
14His arms are like rods of gold
set with topaz.
His body is like polished ivory
decorated with lapis lazuli.
15His legs are like pillars of marble
set on bases of pure gold.
He looks like the finest cedar tree
in the mountains of Lebanon.
16His mouth is very sweet.
Everything about him is delightful.
That’s what the one who loves me is like.
That’s what my friend is like, women of Jerusalem.”
Olólùfẹ́
1Mo ti dé inú ọgbà mi, arábìnrin mi, ìyàwó mi;
mo ti kó òjìá pẹ̀lú òórùn dídùn mi jọ.
Mo ti jẹ afárá mi pẹ̀lú oyin mi;
mo ti mu ọtí wáìnì mi pẹ̀lú wàrà mi.
Ọ̀rẹ́
Ẹ jẹ, ẹ̀yin ọ̀rẹ́, ẹ mu,
àní ẹ mu àmuyó, ẹ̀yin olùfẹ́.
Olùfẹ́
2Mo ti sùn ṣùgbọ́n ọkàn mi jí.
Gbọ́! Olólùfẹ́ mi ń kan ìlẹ̀kùn.
“Ṣí i fún mi, arábìnrin mi, olùfẹ́ mi,
àdàbà mi, aláìlábàwọ́n mi
Orí mi kún fún omi ìrì,
irun mi kún fún òtútù òru.”
3Mo ti bọ́ aṣọ ìgúnwà mi
ṣé èmi gbọdọ̀ tún gbé e wọ̀?
Mo ti wẹ ẹsẹ̀ mi
ṣé èmi gbọdọ̀ tún tì í bọ eruku?
4Olùfẹ́ mi na ọwọ́ rẹ̀ láti inú ihò ìlẹ̀kùn
inú mi sì yọ́ sí i
5Èmi dìde láti ṣílẹ̀kùn fún olùfẹ́ mi,
òjìá bẹ̀rẹ̀ sí í kán ní ọwọ́ mi,
òjìá olóòórùn ń ti ara ìka mi ń sàn
sí orí ìdìmú ìlẹ̀kùn
6Èmi ṣí ìlẹ̀kùn fún olùfẹ́ mi,
ṣùgbọ́n olùfẹ́ mi ti kúrò, ó ti lọ
ọkàn mi gbọgbẹ́ fún lílọ rẹ̀.
Mo wá a kiri ṣùgbọ́n, n kò rí i.
Mo pè é ṣùgbọ́n, kò dáhùn
7Àwọn olùṣọ́ tí ń ṣọ́ ìlú rí mi
bí wọ́n ti ṣe ń rìn yí ìlú ká.
Wọ́n nà mí, wọ́n sá mi lọ́gbẹ́;
wọ́n gba ìborùn mi lọ́wọ́ mi.
Àwọn olùṣọ́ tí ń ṣọ́ odi!
8Ẹ̀yin ọmọbìnrin Jerusalẹmu, mo bẹ̀ yín
bí ẹ̀yin bá rí olùfẹ́ mi,
kí ni ẹ̀yin yóò wí fún un?
Ẹ wí fún un pé àìsàn ìfẹ́ ń ṣe mi.
Ọ̀rẹ́
9Kí ni olùfẹ́ rẹ fi dára ju àwọn tókù lọ,
ìwọ arẹwà jùlọ láàrín àwọn obìnrin?
Kí ni olùfẹ́ rẹ fi dára ju àwọn tókù lọ
tí ìwọ fi ń fi wá bú bẹ́ẹ̀?
Olùfẹ́
10Olùfẹ́ mi ní ìtànṣán ó sì pọ́n
ó ní ọlá ju ẹgbẹ̀rún mẹ́wàá lọ.
11Orí rẹ̀ rí bí i wúrà tí ó dára jùlọ
ìdì irun rẹ̀ rí bí i imọ̀ ọ̀pẹ
ó sì dúdú bí i ẹyẹ ìwò
12Ojú rẹ̀ rí bí i ti àdàbà
ní ẹ̀bá odò tí ń sàn,
tí a fi wàrà wẹ̀,
tí ó jì, tí ó sì dákẹ́ rọ́rọ́
13Ẹ̀rẹ̀kẹ́ rẹ̀ rí bí ibùsùn tùràrí
tí ó sun òórùn tùràrí dídùn
Ètè rẹ̀ rí bí i ìtànná lílì
ó ń kán òjìá olóòórùn dídùn
14Apá rẹ̀ rí bí i ọ̀pá wúrà,
tí a to ohun ọ̀ṣọ́ sí yíká
Ara rẹ̀ rí bí i eyín erin dídán
tí a fi safire ṣe lọ́ṣọ̀ọ́.
15Ẹsẹ̀ rẹ̀ rí bí i òpó mábù
tí a gbé ka ihò ìtẹ̀bọ̀ wúrà dáradára
Ìrísí rẹ̀ rí bí igi kedari Lebanoni,
tí dídára rẹ̀ kò ní ẹgbẹ́.
16Ẹnu rẹ̀ jẹ́ adùn fún ara rẹ̀
ó wu ni pátápátá.
Háà! Ẹ̀yin ọmọbìnrin Jerusalẹmu,
Èyí ni olùfẹ́ mi, èyí sì ni ọ̀rẹ́ mi.