New International Reader's Version

Song of Songs 2

The woman says

1“I am like a rose on the coast of Sharon.
    I’m like a lily in the valleys.”

The king says

“My love, among the young women
    you are like a lily among thorns.”

The woman says

“My love, among the young men
    you are like an apple tree among the trees of the forest.
I’m happy to sit in your shade.
    Your fruit tastes so sweet to me.
Lead me to the dinner hall.
    Let your banner of love be lifted high above me.
Give me some raisins to make me strong.
    Give me some apples to make me feel like new again.
    Our love has made me weak.
Your left arm is under my head.
    Your right arm is around me.
Women of Jerusalem, make me a promise.
    Let the antelopes and the does serve as witnesses.
Don’t stir up love.
    Don’t wake it up until it’s ready.

“Listen! I hear my love!
    Look! Here he comes!
He’s leaping across the mountains.
    He’s coming over the hills.
The one who loves me is like an antelope or a young deer.
    Look! There he stands behind our wall.
He’s gazing through the window.
    He’s peering through the screen.
10 He said to me, ‘Rise up, my love.
    Come with me, my beautiful one.
11 Look! The winter is past.
    The rains are over and gone.
12 Flowers are appearing on the earth.
    The season for singing has come.
The cooing of doves
    is heard in our land.
13 The fig trees are producing their early fruit.
    The flowers on the vines are giving off their sweet smell.
Rise up and come, my love.
    Come with me, my beautiful one.’ ”

The king says

14 “You are like a dove in an opening in the rocks.
    You are like a dove in a hiding place on a mountainside.
Show me your face.
    Let me hear your voice.
Your voice is so sweet.
    Your face is so lovely.
15 Catch the foxes for us.
    Catch the little foxes.
They destroy our vineyards.
    The vineyards are in bloom.”

The woman says

16 “My love belongs to me, and I belong to him.
    Like an antelope, he eats among the lilies.
17 Until the day begins
    and the shadows fade away,
turn to me, my love.
    Be like an antelope
or like a young deer
    on the rocky hills.

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

雅歌 2

女子:

1我是沙仑平原的玫瑰花,
是谷中的百合花。

男子:

我的爱人在众少女中,
就像荆棘中的一朵百合花。

女子:

我的良人在众男子中,
好像林中的一棵苹果树。
我欢欢喜喜地坐在他的树荫下,
轻尝他香甜无比的果子。
他带我走进宴席大厅,
众人都看见他对我充满柔情爱意。
请用葡萄干来补充我的力气,
用苹果来提振我的精神,
因为我思爱成病。
他的左手扶着我的头,
他的右手紧抱着我。
耶路撒冷的少女啊!
我指着羚羊和田野的母鹿[a]吩咐你们,
不要叫醒或惊动爱情,
等它自发吧。

听啊!是我良人的声音,
他攀过高岗,跃过山丘,
终于来了!
我的良人好像羚羊和幼鹿。
看啊,他就在墙外,
正从窗户往里观看,
从窗棂间往里窥视。
10 他对我说:
“我的爱人,起来吧!
我的佳偶,跟我来!
11 你看!冬天过去了,
雨水止住了。
12 大地百花盛开,
百鸟争鸣的季节已经来临,
田野也传来斑鸠的叫声。
13 无花果快成熟了,
葡萄树也开满了花,
散发着阵阵芬芳。
我的爱人,起来吧;
我的佳偶,跟我来。”

男子:

14 我的鸽子啊,
你在岩石缝中,
在悬崖的隐秘处。
让我看看你的脸,
听听你的声音吧,
因为你的声音温柔,
你的脸庞秀丽。
15 为我们抓住那些狐狸,
抓住那些破坏葡萄园的小狐狸吧,
因为我们的葡萄树正在开花。

女子:

16 我的良人属于我,我也属于他。
他在百合花间牧放羊群。
17 我的良人啊,
凉风吹起、日影飞逝的时候,
但愿你像比特山的羚羊和小鹿一样快快回来。

Notas al pie

  1. 2:7 羚羊和田野的母鹿”在希伯来文中与“万军之全能上帝”发音相似。