New International Reader's Version

Psalm 92

Psalm 92

A psalm. A song for the Sabbath day.

Lord, it is good to praise you.
    Most High God, it is good to make music to honor you.
It is good to sing every morning about your love.
    It is good to sing every night about how faithful you are.
I sing about it to the music of the lyre that has ten strings.
    I sing about it to the music of the harp.

Lord, you make me glad by your deeds.
    I sing for joy about what you have done.
Lord, how great are the things you do!
    How wise your thoughts are!
Here is something that people without sense don’t know.
    Here is what foolish people don’t understand.
Those who are evil spring up like grass.
    Those who do wrong succeed.
    But they will be destroyed forever.

But Lord, you are honored forever.

Lord, your enemies will certainly die.
    All those who do evil will be scattered.
10 You have made me as strong as a wild ox.
    You have poured the finest olive oil on me.
11 I’ve seen my evil enemies destroyed.
    I’ve heard that they have lost the battle.

12 Those who do what is right will grow like a palm tree.
    They will grow strong like a cedar tree in Lebanon.
13 Their roots will be firm in the house of the Lord.
    They will grow strong and healthy in the courtyards of our God.
14 When they get old, they will still bear fruit.
    Like young trees they will stay fresh and strong.
15 They will say to everyone, “The Lord is honest.
    He is my Rock, and there is no evil in him.”

Ang Pulong Sang Dios

Salmo 92

Kanta sa Pagdayaw sa Dios

1Ginoo nga Labing Mataas nga Dios, maayo gid ang magpasalamat kag magkanta sang mga pagdayaw sa imo.
Maayo gid ang magsugid sang imo gugma kag katutom adlaw-gab-i,
nga ginatukaran sang mga instrumento nga may mga kuwerdas.
Kay ginlipay mo ako, Ginoo, paagi sa imo makatilingala nga mga binuhatan.
Tungod sang imo mga ginhimo nagakanta ako sa kalipay.

Daw ano ka gamhanan ang imo mga ginhimo, Ginoo!
Indi namon matungkad ang imo hunahuna.
Indi maintiendihan sang mga buang-buang ukon sang mga balingag
nga bisan mag-uswag ang mga malaot pareho sa hilamon nga nagatubo, laglagon sila sa wala sing katapusan.
Pero ikaw, Ginoo, labaw sa tanan sa wala sing katapusan.
Sigurado gid nga ang tanan mo nga malaot nga mga kaaway magalalapta kag magakalamatay.
10 Ginhatagan mo ako sang kusog pareho sa kusog sang talunon nga baka,
kag ginhatagan mo ako sang kalipay.[a]
11 Nabatian ko kag nakita mismo ang pagkapierdi sang akon malaot nga mga kaaway.

12 Ang mga matarong magauswag pareho sa mga palma nga nagalambo,
kag magabakod sila pareho sa mga kahoy nga sedro sang Lebanon.
13 Pareho sila sa mga kahoy nga gintanom sa templo sang Ginoo nga aton Dios,
nga nagalambo
14 kag nagapamunga gihapon bisan tigulang na,
kag padayon nga malagtom kag mabakod.
15 Nagapakita lang ini nga matarong ang Ginoo nga akon palalipdan nga bato;
wala gid sing kalautan sa iya.

Notas al pie

  1. 92:10 ginhatagan… kalipay: sa literal, ginhaplasan ako sang maayo nga klase sang lana.