Psalm 92 – NIRV & CCL

New International Reader’s Version

Psalm 92:1-15

Psalm 92

A psalm. A song for the Sabbath day.

1Lord, it is good to praise you.

Most High God, it is good to make music to honor you.

2It is good to sing every morning about your love.

It is good to sing every night about how faithful you are.

3I sing about it to the music of the lyre that has ten strings.

I sing about it to the music of the harp.

4Lord, you make me glad by your deeds.

I sing for joy about what you have done.

5Lord, how great are the things you do!

How wise your thoughts are!

6Here is something that people without sense don’t know.

Here is what foolish people don’t understand.

7Those who are evil spring up like grass.

Those who do wrong succeed.

But they will be destroyed forever.

8But Lord, you are honored forever.

9Lord, your enemies will certainly die.

All those who do evil will be scattered.

10You have made me as strong as a wild ox.

You have poured the finest olive oil on me.

11I’ve seen my evil enemies destroyed.

I’ve heard that they have lost the battle.

12Those who do what is right will grow like a palm tree.

They will grow strong like a cedar tree in Lebanon.

13Their roots will be firm in the house of the Lord.

They will grow strong and healthy in the courtyards of our God.

14When they get old, they will still bear fruit.

Like young trees they will stay fresh and strong.

15They will say to everyone, “The Lord is honest.

He is my Rock, and there is no evil in him.”

Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero

Masalimo 92:1-15

Salimo 92

Salimo. Nyimbo ya pa tsiku la Sabata.

1Nʼkwabwino kutamanda Yehova

ndi kuyimbira nyimbo dzina lanu, Inu Wammwambamwamba,

2Kulengeza chikondi chanu mmawa,

ndi kukhulupirika kwanu nthawi ya usiku,

3kuyimbira nyimbo choyimbira cha zingwe khumi

ndi mayimbidwe abwino a zeze.

4Pakuti Inu mumandisangalatsa ndi ntchito zanu, Inu Yehova;

Ine ndikuyimba mwachimwemwe pa ntchito ya manja anu.

5Ndi yayikuludi ntchito yanu Yehova,

maganizo anu ndi ozamadi!

6Munthu wopanda nzeru sadziwa,

zitsiru sizizindikira,

7kuti ngakhale anthu oyipa aphuka ngati udzu

ndipo anthu onse ochita zoyipa apindula,

adzawonongedwa kwamuyaya.

8Koma Inu Yehova, ndinu wokwezedwa kwamuyaya.

9Zoonadi adani anu Yehova,

zoonadi adani anu adzawonongeka;

onse ochita zoyipa adzabalalitsidwa.

10Inu mwakweza nyanga yanga ngati nyanga ya njati;

mafuta abwino akhuthulidwa pamutu wanga.

11Maso anga aona kugonjetsedwa kwa olimbana nane,

makutu anga amva za kugwa kwa amaliwongo anga oyipa.

12Anthu olungama adzaphuka ngati mtengo wa mgwalangwa,

adzakula ngati mkungudza wa ku Lebanoni;

13odzalidwa mʼnyumba ya Yehova,

adzakula bwino mʼmabwalo a Mulungu wathu.

14Iwo adzaberekabe zipatso mu ukalamba wawo,

adzakhala anthete ndi obiriwira,

15kulengeza kuti, “Yehova ndi wolungama;

Iye ndiye Thanthwe langa, ndipo mwa Iye mulibe choyipa.”