New International Reader's Version

Psalm 8

Psalm 8

For the director of music. According to gittith. A psalm of David.

Lord, our Lord,
    how majestic is your name in the whole earth!

You have set your glory
    in the heavens.
You have made sure that children
    and infants praise you.
Their praise is a wall
    that stops the talk of your enemies.

I think about the heavens.
    I think about what your fingers have created.
I think about the moon and stars
    that you have set in place.
What are human beings that you think about them?
    What is a son of man that you take care of him?
You have made them a little lower than the angels.
    You placed on them a crown of glory and honor.

You made human beings rule over everything your hands created.
    You put everything under their control.
They rule over all flocks and herds
    and over the wild animals.
They rule over the birds in the sky
    and over the fish in the ocean.
    They rule over everything that swims in the oceans.

Lord, our Lord,
    how majestic is your name in the whole earth!

O Livro

Salmos 8

Salmo de David. Para o diretor do coro.

1Ó Senhor, nosso Deus, como é admirável a grandeza
que o teu nome tem sobre toda a Terra!
Estabeleceste o teu esplendor acima dos céus.
Da boca dos pequenos e das criancinhas de peito,
levantaste uma fortaleza, por causa dos teus inimigos,
para fazer calar todo aquele que se opõe a ti.
Quando de noite contemplo os céus
e vejo a obra dos teus dedos,
a Lua e as estrelas que fizeste, pergunto:
Que é o homem,
para que te preocupes com ele?
E quem é o filho do homem,
para que te lembres dele?

Apesar disso, fizeste-o um pouco menor do que Deus[a],
e coroaste-o de honra e glória.
Deste-lhe domínio sobre aquilo que criaste.
Puseste tudo sob os seus pés:
ovelhas, bois, animais selvagens;
pássaros, peixes e tudo o que tem vida nos mares.

Ó Senhor, nosso Deus,
como é admirável a grandeza
que o teu nome tem sobre toda a Terra!

Notas al pie

  1. 8.5 A partir da antiga tradução grega, a Septuaginta, desenvolveu-se uma tradição que traduz por anjos, como podemos ver em Hb 2.7.