Psalm 68 – NIRV & CCL

New International Reader’s Version

Psalm 68:1-35

Psalm 68

For the director of music. A psalm of David. A song.

1May God rise up and scatter his enemies.

May they turn and run away from him.

2May you, God, blow them away like smoke.

As fire melts wax,

so may God destroy sinful people.

3But may those who do what is right be glad

and filled with joy when they are with him.

May they be happy and joyful.

4Sing to God, sing praise to his name.

Lift up a song to the God who rides on the clouds.

Be glad when you are with him.

His name is the Lord.

5God is in his holy temple.

He is a father to children whose fathers have died.

He takes care of women whose husbands have died.

6God gives lonely people a family.

He sets prisoners free, and they go out singing.

But those who refuse to obey him

live in a land that is baked by the sun.

7God, you led your people out.

You marched through the desert.

8The ground shook

when you, the God of Sinai, appeared.

The heavens poured down rain

when you, the God of Israel, appeared.

9God, you gave us plenty of rain.

You renewed your worn-out land.

10God, your people made their homes in it.

From all your riches, you provided for those who were poor.

11The Lord gives the message.

The women who make it known are a huge group.

12They said, “Kings and armies are running away.

The women at home are dividing up

the things the army took from their enemies.

13Even while the soldiers sleep near the sheep pens,

God wins the battle for them.

He gives the enemy’s silver and gold

to Israel, his dove.”

14The Mighty One has scattered the kings around the land.

It was like snow falling on Mount Zalmon.

15Mount Bashan is a majestic mountain.

Mount Bashan is a very rocky mountain.

16Why are you jealous of Mount Zion, you rocky mountain?

That’s where God chooses to rule.

That’s where the Lord himself will live forever.

17God has come with tens of thousands of his chariots.

He has come with thousands and thousands of them.

The Lord has come from Mount Sinai.

He has entered his holy place.

18When he went up to his place on high,

he took many prisoners.

He received gifts from people,

even from those who refused to obey him.

The Lord God went up to live on Mount Zion.

19Give praise to the Lord. Give praise to God our Savior.

He carries our heavy loads day after day.

20Our God is a God who saves.

He is the King and the Lord. He saves us from death.

21God will certainly smash the heads of his enemies.

He will break the hairy heads of those who keep on sinning.

22The Lord says, “I will bring your enemies from Bashan.

I will bring them up from the bottom of the sea.

23Then your feet can wade in their blood.

The tongues of your dogs can lick up all the blood they want.”

24God, those who worship you come marching into view.

My God and King, those who follow you have entered the sacred tent.

25The singers are walking in front.

Next come the musicians.

Young women playing tambourines are with them.

26The leaders sing, “Praise God among all those who worship him.

Praise the Lord in the community of Israel.”

27The little tribe of Benjamin leads the worshipers.

Next comes the great crowd of Judah’s princes.

Then come the princes of Zebulun and the princes of Naphtali.

28God, show us your power.

Show us your strength.

God, do as you have done before.

29Do it from your temple at Jerusalem,

where kings will bring you gifts.

30Give a strong warning to Egypt, that beast among the tall grass.

It is like a herd of bulls among the calves.

May that beast bow down before you with gifts of silver.

Scatter the nations who like to make war.

31Messengers will come from Egypt.

The people of Cush will be quick to bring gifts to you.

32Sing to God, you kingdoms of the earth.

Sing praise to the Lord.

33He rides across the highest places in heaven.

He rides across the ancient skies above.

He thunders with his mighty voice.

34Tell how powerful God is.

He rules as king over Israel.

The skies show how powerful he is.

35How wonderful is God in his holy place!

The God of Israel gives power and strength to his people.

Give praise to God!

Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero

Masalimo 68:1-35

Salimo 68

Kwa mtsogoleri wa mayimbidwe. Salimo la Davide.

1Adzuke Mulungu, adani ake amwazikane;

adani ake athawe pamaso pake.

2Monga momwe mphepo imachotsera utsi; Inu muwawulutsire kutali.

Monga phula limasungunukira pa moto,

oyipa awonongeke pamaso pa Mulungu.

3Koma olungama asangalale

ndi kukondwera pamaso pa Mulungu;

iwo akondwere ndi kusangalala.

4Imbirani Mulungu imbirani dzina lake matamando,

mukwezeni Iye amene amakwera pa mitambo;

dzina lake ndi Yehova ndipo sangalalani pamaso pake.

5Atate wa ana amasiye, mtetezi wa akazi amasiye,

ndiye Mulungu amene amakhala mʼmalo oyera.

6Mulungu amakhazikitsa mtima pansi osungulumwa mʼmabanja,

amatsogolera amʼndende ndi kuyimba;

koma anthu osamvera amakhala ku malo owuma a dziko lapansi.

7Pamene munatuluka kutsogolera anthu anu, Inu Mulungu,

pamene munayenda kudutsa chipululu,

8dziko lapansi linagwedezeka, miyamba inakhuthula pansi mvula,

pamaso pa Mulungu, Mmodzi uja wa ku Sinai.

Pamaso pa Mulungu, Mulungu wa Israeli.

9Munapereka mivumbi yochuluka, Inu Mulungu;

munatsitsimutsa cholowa chanu cholefuka.

10Anthu anu anakhala mʼmenemo

ndipo munapatsa anthu osauka zimene zinkawasowa chifukwa cha ubwino wanu Mulungu.

11Ambuye analengeza mawu,

ndipo gulu linali lalikulu la iwo amene anapita kukawafalitsa;

12“Mafumu ndi ankhondo anathawa mwaliwiro;

mʼmisasa anthu anagawana zolanda pa nkhondo.

13Ngakhale mukugona pakati pa makola a ziweto,

mapiko a nkhunda akutidwa ndi siliva,

nthenga zake ndi golide wonyezimira.”

14Pamene Wamphamvuzonse anabalalitsa mafumu mʼdziko,

zinali ngati matalala akugwa pa Zalimoni.

15Mapiri a Basani ndi mapiri aulemerero;

mapiri a Basani, ndi mapiri a msonga zambiri.

16Muyangʼaniranji mwansanje inu mapiri a msonga zambiri,

pa phiri limene Mulungu analisankha kuti azilamulira,

kumene Yehova mwini adzakhalako kwamuyaya?

17Magaleta a Mulungu ndi osawerengeka,

ndi miyandamiyanda;

Ambuye wabwera kuchokera ku Sinai, walowa mʼmalo ake opatulika.

18Pamene Inu munakwera mmwamba,

munatsogolera a mʼndende ambiri;

munalandira mphatso kuchokera kwa anthu,

ngakhale kuchokera kwa owukira,

kuti Inu Mulungu, mukhale kumeneko.

19Matamando akhale kwa Ambuye, kwa Mulungu Mpulumutsi wathu

amene tsiku ndi tsiku amasenza zolemetsa zathu.

20Mulungu wathu ndi Mulungu amene amapulumutsa;

Ambuye Wamphamvuzonse ndiye amene amatipulumutsa ku imfa.

21Ndithu Mulungu adzaphwanya mitu ya adani ake,

zipewa za ubweya za iwo amene amapitiriza kuchita machimo awo.

22Ambuye akunena kuti, “Ndidzawabweretsa kuchokera ku Basani;

ndidzawabweretsa kuchokera ku nyanja zozama.

23Kuti muviyike mapazi anu mʼmagazi a adani anu,

pamene malilime a agalu anu akudyapo gawo lawo.”

24Mayendedwe aulemu a anthu anu aonekera poyera, Inu Mulungu;

mayendedwe olemekeza Mulungu wanga ndi Mfumu yanga yokalowa mʼmalo opatulika.

25Patsogolo pali oyimba nyimbo pakamwa, pambuyo pawo oyimba nyimbo ndi zipangizo;

pamodzi ndi iwo pali atsikana akuyimba matambolini.

26Tamandani Mulungu mu msonkhano waukulu;

tamandani Yehova mu msonkhano wa Israeli.

27Pali fuko lalingʼono la Benjamini, kuwatsogolera,

pali gulu lalikulu la ana a mafumu a Yuda,

ndiponso pali ana a mafumu a Zebuloni ndi Nafutali.

28Kungani mphamvu zanu Mulungu;

tionetseni nyonga zanu, Inu Mulungu, monga munachitira poyamba.

29Chifukwa cha Nyumba yanu ku Yerusalemu,

mafumu adzabweretsa kwa Inu mphatso.

30Dzudzulani chirombo pakati pa mabango,

gulu la ngʼombe zazimuna pakati pa ana angʼombe a mitundu ya anthu.

Mochititsidwa manyazi, abweretse mitanda ya siliva.

Balalitsani anthu a mitundu ina amene amasangalatsidwa ndi nkhondo.

31Nthumwi zidzachokera ku Igupto;

Kusi adzadzipereka yekha kwa Mulungu.

32Imbirani Mulungu Inu mafumu a dziko lapansi

imbirani Ambuye matamando.

Sela

33Kwa Iye amene amakwera pa mitambo yakalekale ya mmwamba

amene amabangula ndi mawu amphamvu.

34Lengezani za mphamvu za Mulungu,

amene ulemerero wake uli pa Israeli

amene mphamvu zake zili mʼmitambo.

35Ndinu woopsa, Inu Mulungu mʼmalo anu opatulika;

Mulungu wa Israeli amapereka mphamvu ndi nyonga kwa anthu ake.

Matamando akhale kwa Mulungu!