New International Reader's Version

Psalm 65

Psalm 65

For the director of music. A psalm of David. A song.

Our God, we look forward to praising you in Zion.
    We will keep our promises to you.
All people will come to you,
    because you hear and answer prayer.
When our sins became too much for us,
    you forgave our lawless acts.
Blessed are those you choose
    and bring near to worship you.
You bring us into the courtyards of your holy temple.
    There in your house we are filled with all kinds of good things.

God our Savior, you answer us with right and wonderful deeds.
People all over the world and beyond the farthest oceans
    put their hope in you.
You formed the mountains by your power.
    You showed how strong you are.
You calmed the oceans and their roaring waves.
    You calmed the angry words and actions of the nations.
Everyone on earth is amazed at the wonderful things you have done.
    What you do makes people from one end of the earth to the other sing for joy.

You take care of the land and water it.
    You make it able to grow many crops.
You fill your streams with water.
    You do that to provide the people with grain.
    That’s what you have decided to do for the land.
10 You water its rows.
    You smooth out its bumps.
You soften it with showers.
    And you bless its crops.
11 You bring the year to a close with huge crops.
    You provide more than enough food.
12 The grass grows thick even in the desert.
    The hills are dressed with gladness.
13 The meadows are covered with flocks and herds.
    The valleys are dressed with grain.
    They sing and shout for joy.

Ang Pulong Sang Dios

Salmo 65

Ginasabat sang Dios ang Pangamuyo

1O Dios, dapat ka namon dayawon sa Zion!
Kag tumanon namon ang amon promisa sa imo.
Ang tanan nga tawo magapalapit sa imo kay ginasabat mo ang mga pangamuyo.
Kon parte sa amon mga sala, bisan madamo ini, ginapatawad mo gihapon.
Bulahan ang tawo nga imo ginpili kag gin-imbitar nga magpuyo sa imo templo.
Maayawan kami sang maayo nga mga butang sa imo balay nga amo ang imo balaan nga templo.
O Dios nga amon manluluwas,
ginasabat mo kami paagi sa makatilingala nga pagluwas mo sa amon.
Ikaw ang paglaom sang tanan nga tawo, bisan ang sa pinakamalayo nga parte sang kalibutan kag sa pinakamalayo nga dagat.[a]
Gamhanan ka kag ginpahamtang mo ang mga bukid paagi sa imo gahom.
Ginapalinong mo ang huganas sang mga balod sa dagat kag ang kinagula sang mga katawhan.
Nahadlok sa imo ang mga tawo bisan pa atong nagaestar sa malayo nga lugar
tungod sa imo makatilingala nga mga binuhatan.
Ang imo hinimuan makapahugyaw sa mga tawo sa bug-os nga kalibutan tungod sa kalipay.
Ginaatipan mo ang duta kag ginapadal-an sang ulan;
ginhimo mo ini nga mapinatubason.
Ang imo mga sapa, O Dios, wala nagakahubas,
kag ginahatagan mo sang patubas ang mga tawo.
Ginapreparar mo ang duta nga maghatag sang patubas.
10 Ginapaulanan mo sing maayo ang naarado nga duta hasta nga maghumok ini,
kag ginapakamaayo mo ang mga tanom nga nagatubo.
11 Ginapabugana mo ang mga patubas sa tion sang tig-alani.
Ang bisan diin nga lugar nga agyan mo makaangkon sang kabuganaan.
12 Ang mga palahalban sa kamingawan bugana sang hilamon;
ang mga bukid daw sa mga tawo nga nagakalipay.
13 Ang mga palahalban puno sang mga kasapatan;[b]
ang mga kapatagan natabunan sang mga uhay.
Ini nga mga lugar daw sa mga tawo nga nagahinugyaw kag nagakanta sa kalipay.

Notas al pie

  1. 65:5 dagat: ukon, mga dagat.
  2. 65:13 puno sang mga kasapatan: ukon, madabong sang hilamon.