Psalm 60 – NIRV & AKCB

New International Reader’s Version

Psalm 60:1-12

Psalm 60

For the director of music. For teaching. A miktam of David when he fought against Aram Naharaim and Aram Zobah. That was when Joab returned and struck down 12,000 people from Edom in the Valley of Salt. To the tune of “The Lily of the Covenant.”

1God, you have turned away from us. You have attacked us.

You have been angry. Now turn back to us!

2You have shaken the land and torn it open.

Fix its cracks, because it is falling apart.

3You have shown your people hard times.

You have made us drink the wine of your anger.

Now we can’t even walk straight.

4But you lead into battle those who have respect for you.

You give them a flag to wave against the enemy’s weapons.

5Save us and help us by your power.

Do this so that those you love may be saved.

6God has spoken from his temple.

He has said, “I will win the battle.

Then I will divide up the land around Shechem.

I will divide up the Valley of Sukkoth.

7Gilead belongs to me.

So does the land of Manasseh.

Ephraim is the strongest tribe.

It is like a helmet for my head.

Judah is the royal tribe.

It is like a ruler’s scepter.

8Moab serves me like one who washes my feet.

I toss my sandal on Edom to show that I own it.

I shout to Philistia that I have won the battle.”

9Who will bring me to the city that has high walls around it?

Who will lead me to the land of Edom?

10God, isn’t it you, even though you have now turned away from us?

Isn’t it you, even though you don’t lead our armies into battle anymore?

11Help us against our enemies.

The help people give doesn’t amount to anything.

12With your help we will win the battle.

You will walk all over our enemies.

Akuapem Twi Contemporary Bible

Nnwom 60:1-12

Dwom 60

Dawid “Miktam” dwom. Wɔde yɛ nkyerɛkyerɛ. Ɔtoo no bere a ɔne Aram Naharanfo ne Aram Zobafo koe na Yoab san kokum Edomfo mpem dumien wɔ Nkyene Bon mu no.

1Onyankopɔn, woapo yɛn, woabɔ yɛn agu;

wo bo afuw yɛn, nanso gye yɛn bio!

2Woawosow asase no na woapae mu;

toatoa nea abubu no, efisɛ ɛrehinhim.

3Woama wo nkurɔfo ahu mmere bɔne;

woama yɛn nsa a ɛma yɛtɔ ntintan.

4Nanso wɔn a wosuro wo de, woama wɔn frankaa so

sɛ wontu ntia agyan no.

5Gye yɛn nkwa na fa wo nsa nifa boa yɛn,

na ama wɔn a wodɔ wɔn no anya nkwa.

6Onyankopɔn akasa afi ne kronkronbea se,

“Nkonim mu, mɛkyɛ Sekem mu,

na masusuw Sukot bon no.

7Gilead yɛ me de; Manase nso saa ara;

Efraim yɛ me dade kyɛw,

Yuda yɛ mʼahempema.

8Moab yɛ me guasɛn,

Edom so na metow me mpaboa gu;

na meteɛ mu nkonimdi so gu Filistifo so.”

9Hena na ɔde me bɛkɔ kuropɔn a wɔabɔ ho ban no mu?

Hena na obedi mʼanim akɔ Edom?

10Onyankopɔn, ɛnyɛ wo na woapo yɛn

na wo ne yɛn asraafo nkɔ ɔsa bio ana?

11Boa yɛn tia ɔtamfo no,

na ɔdesani mmoa nka hwee.

12Onyankopɔn wɔ yɛn afa yi, yebedi nkonim,

na obetiatia yɛn atamfo so.