New International Reader's Version

Psalm 5

Psalm 5

For the director of music. A psalm of David to be played on flutes.

Lord, listen to my words.
    Pay attention when I mourn.
My King and my God,
    hear me when I cry for help.
    I pray to you.
Lord, in the morning you hear my voice.
    In the morning I pray to you.
    I wait for you in hope.

For you, God, aren’t happy with anything that is evil.
    Those who do what is wrong can’t live where you are.
Those who are proud can’t stand in front of you.
    You hate everyone who does what is evil.
You destroy those who tell lies.
    Lord, you hate murderers and those who cheat others.

Because of your great love
    I can come into your house.
With deep respect I bow down
    toward your holy temple.
Lord, I have many enemies.
    Lead me in your right path.
    Make your way smooth and straight for me.

Not a word from their mouths can be trusted.
    Their hearts are filled with a desire to hurt others.
Their throats are like open graves.
    With their tongues they tell lies.
10 God, show that they are guilty.
    Let their evil plans bring them down.
Send them away because of their many sins.
    They have refused to obey you.

11 But let all those who go to you for safety be glad.
    Let them always sing for joy.
Spread your cover over them and keep them safe.
    Then those who love you will be glad because of you.
12 Surely, Lord, you bless those who do what is right.
    Like a shield, your loving care keeps them safe.

Ang Pulong Sang Dios

Salmo 5

Pangamuyo para sa Proteksyon sang Dios

1Ginoo, pamatii ang akon pangamuyo nga may pag-ugayong.
Pamatii ang akon pagpangayo sang bulig sa imo, O Dios nga akon hari,
kay sa imo ako nagapangamuyo.
Sa kaagahon ginapreparar ko ang akon kaugalingon sa pagpangamuyo sa imo.
Kag pagkatapos ko pangamuyo nagahulat ako sang imo sabat.
Ikaw ang Dios nga wala malipay sa kalautan;
wala mo ginabaton ang malaot nga mga tawo.
Indi makapalapit sa imo presensya ang mga matinaas-taason;
ginakaugtan mo ang tanan nga nagahimo sang malain.
Ginalaglag mo ang mga butigon
kag ginakangil-aran ang mga nagapamatay sang tawo kag ang mga traidor.
Pero ako iya, makasulod sa imo balaan nga templo
tungod sang imo dako nga gugma sa akon.
Kag didto simbahon ko ikaw nga may pagtahod.

Ginoo, tungod nga madamo ang akon mga kaaway,
tuytuyi ako suno sa imo pagkamatarong,
kag himua nga mahapos ang akon pagsunod sa imo pamaagi.
Indi masaligan ang ginasiling sang akon mga kaaway,
kay ang ila handom amo ang paglaglag sa iban.
Ang ila mga ginahambal[a] delikado pareho sang bukas nga lulubngan.
Ang ila mga ginasugid[b] puro pangdaya.
10 O Dios, siluti ang akon mga kaaway.
Kabay pa nga ang ila malaot nga mga plano amo mismo ang magalaglag sa ila.
Sikwaya sila tungod sang ila madamo nga mga sala,
kay nagrebelde sila sa imo.
11 Pero kabay pa nga magmalipayon ang tanan nga nagapangayo sang proteksyon sa imo.
Kabay pa nga magkinanta sila sa kalipay.
Protektari sila nga nagahigugma sa imo
agod magmalipayon sila tungod sang imo ginhimo para sa ila.
12 Kay ginapakamaayo mo, Ginoo, ang mga matarong.
Ang imo gugma nagaprotektar sa ila pareho sa taming.

Notas al pie

  1. 5:9 ginahambal: sa literal, tutunlan.
  2. 5:9 ginasugid: sa literal, dila.