New International Reader's Version

Psalm 40

Psalm 40

For the director of music. A psalm of David.

I was patient while I waited for the Lord.
    He turned to me and heard my cry for help.
I was sliding down into the pit of death, and he pulled me out.
    He brought me up out of the mud and dirt.
He set my feet on a rock.
    He gave me a firm place to stand on.
He gave me a new song to sing.
    It is a hymn of praise to our God.
Many people will see and have respect for the Lord.
    They will put their trust in him.

Blessed is the person
    who trusts in the Lord.
They don’t trust in proud people.
    Those proud people worship statues of gods.
Lord my God,
    no one can compare with you.
You have done many wonderful things.
    You have planned to do these things for us.
There are too many of them
    for me to talk about.

You didn’t want sacrifices and offerings.
    You didn’t require burnt offerings and sin offerings.
    You opened my ears so that I could hear you and obey you.
Then I said, “Here I am.
    It is written about me in the book.
My God, I have come to do what you want.
    Your law is in my heart.”

I have told the whole community of those who worship you.
    I have told them what you have done to save me.
Lord, you know
    that I haven’t kept quiet.
10 I haven’t kept to myself that what you did for me was right.
    I have spoken about how faithful you were when you saved me.
I haven’t hidden your love and your faithfulness
    from the whole community.

11 Lord, don’t hold back your mercy from me.
    May your love and faithfulness always keep me safe.
12 There are more troubles all around me than I can count.
    My sins have caught up with me, and I can’t see any longer.
My sins are more than the hairs of my head.
    I have lost all hope.

13 Lord, please save me.
    Lord, come quickly to help me.
14 Let all those who are trying to kill me be put to shame.
    Let them lose their way.
Let all those who want to destroy me
    be turned back in shame.
15 Some people make fun of me.
    Let them be shocked when their plans fail.
16 But let all those who seek you
    be joyful and glad because of what you have done.
Let those who count on you to save them always say,
    “The Lord is great!”

17 But I am poor and needy.
    May the Lord be concerned about me.
You are the God who helps me and saves me.
    You are my God, so don’t wait any longer.

Nkwa Asem

Nnwom 40

Ayeyi Dwom

1Mede boasetɔ twɛnee Awurade mmoa. Afei ɔtee me nne ne sufrɛ. Oyii me fii amane amoa a ɛyɛ owu amoa mu. Ɔde me sii ɔbotan so a bɔne bi nka me. Ɔkyerɛɛ me dwom foforo to; dwom a wɔde yi yɛn Nyankopɔn ayɛ. Dodow a wohu eyi no, ɛbɛbɔ wɔn kɔkɔ ma wɔde wɔn ho ato Awurade so. Nhyira nka wɔn a wɔde wɔn ho to Awurade so na wɔmfa wɔn ho nto anyame so anaasɛ wɔmfa wɔn ho mmɔ wɔn a wɔsom anyame ho.

Woayɛ nneɛma bebree ama yɛn, O Awurade, yɛn Nyankopɔn; obi nte sɛ wo! Woayɛ nhyehyɛe a ɛyɛ nwonwa bebree ama yɛn. Merentumi nka ne nyinaa; ɛdɔɔso dodo.

Wonhwehwɛ afɔrebɔ ne ɔhyew afɔre; wompɛ mmoa a wɔhyew wɔn mu wɔ afɔremuka so. Saa ara nso na wompɛ afɔre a wɔbɔ de popa bɔne. Mmom, woama me aso sɛ memfa ntie wo, enti mibuae se, “Me ni; nsɛm a wokae se minni so no wɔ Mmara nhoma no mu. M’ani gye sɛ meyɛ w’apɛde, me Nyankopɔn! Mede wo nkyerɛkyerɛ sie me koma mu.”

Wo nkurɔfo nyinaa bɔ gua a, Awurade, meka asɛmpa no se, wugye yɛn nkwa. Wunim sɛ merennyae ka da. 10 Memfaa nkwagye ho asɛm no nsiei. Daa meka wo nokware ne boa a woboa ho asɛm. Wo nkurɔfo bɔ gua a, menka m’ano ntom wɔ wo nokware ne pɛ a daa wopɛ yɛn asɛm no ho.

11 Awurade, minim sɛ worennyae ahummɔbɔ a wuhu me no da. Wo dɔ ne wo nokware no begye me nkwa daa daa.

Mmoa mpaebɔ

12 Ɔhaw bebree atwa me ho ahyia; ɛdɔɔso a merentumi nkan! Me bɔne adɔɔso, enti afei minhu ade bio. Ɛdɔɔso sen me tinhwi a ɛwɔ me tiri so; enti mapa abaw.

13 Gye me nkwa, Awurade! Boa me mprempren! 14 Wɔn a wɔpɛ sɛ wokum me no, ma wonni wɔn so na wɔn adwene nyɛ basabasa. Ma wɔn a me haw nti wɔn ani agye no, ntew nsan na wɔn anim ngu ase. 15 Wɔn a wodi me ho fɛw no, ma wɔn koma ntu wɔ wɔn nkogu ho.

16 Ma wɔn a wɔba wo nkyɛn no ani nnye na wonni ahurusi. Ma wɔn a wɔda wo nkwagye no so ase no nka daa se, “Awurade yɛ ɔkɛse!”

17 Mayɛ mmerɛw, na ahia me, O Awurade, nanso wo werɛ mfi me. Wone m’agyenkwa ne me Nyankopɔn; yɛ ntɛm begye me!