New International Reader's Version

Psalm 38

Psalm 38

A psalm of David. A prayer.

Lord, don’t correct me when you are angry.
    Don’t punish me when you are burning with anger.
You have wounded me with your arrows.
    You have struck me with your hand.
Because of your anger, my whole body is sick.
    Because of my sin, I’m not healthy.
My guilt has become too much for me.
    It is a load too heavy to carry.

My wounds are ugly. They stink.
    I’ve been foolish. I have sinned.
I am bent over. I’ve been brought very low.
    All day long I go around weeping.
My back is filled with burning pain.
    My whole body is sick.
I am weak and feel as if I’ve been broken in pieces.
    I groan because of the great pain in my heart.

Lord, everything I really want is clearly known to you.
    You always hear me when I sigh.
10 My heart pounds, and my strength is gone.
    My eyes can hardly see.
11 My friends and companions avoid me because of my wounds.
    My neighbors stay far away from me.
12 Those who are trying to kill me set their traps.
    Those who want to harm me talk about destroying me.
    All day long they make their plans and tell their lies.

13 Like a deaf person, I can’t hear.
    Like someone who can’t speak, I can’t say a word.
14 I’m like someone who doesn’t hear.
    I’m like someone whose mouth can’t make any reply.
15 Lord, I wait for you to help me.
    Lord my God, I know you will answer.
16 I said, “Don’t let my enemies have the joy of seeing me fall.
    Don’t let them brag when my feet slip.”

17 I am about to fall.
    My pain never leaves me.
18 I admit that I have done wrong.
    I am troubled by my sin.
19 Though I have done nothing to cause it, many people have become my enemies.
    They hate me without any reason.
20 They pay me back with evil, even though I was good to them.
    They bring charges against me, though I try only to do what is good.

21 Lord, don’t desert me.
    My God, don’t be far away from me.
22 Lord my Savior,
    come quickly to help me.

Nkwa Asem

Nnwom 38

Ɔmanehunufo mpaebɔ

1O Awurade, ntwe m’aso wɔ w’abufuw mu! Wode w’agyan apira me. Woabɔ me ahwe fam. W’abufuw no nti mewɔ yaw a ano yɛ den mu. Me bɔne nti, ɔyare adidi me honam nyinaa. Me bɔne reyiri fa me; ɛyɛ adesoa a emu yɛ me duru. Esiane sɛ magyimi nti, m’akuru bɔn na ɛreporɔw. Makotow ma wɔabubu me. Mitwa agyaadwo daa nyinaa. Atiridii rekum me. Mereyɛ awu. Mabrɛ a mapɛkyɛw koraa. Me koma redi yaw na yaw ama merepene.

O Awurade, wunim nea me kɔn dɔ. Wote m’apinisi nyinaa. 10 Me koma repere. M’ahoɔden asa na m’aniwa adum.

11 Me nnamfo ne m’afipamfo remmɛn me; m’akuru nti, m’abusuafo mpo twe wɔn ho fi me ho.

12 Wɔn a wɔpɛ sɛ wokum me no, sum me firi na wɔn a wɔpɛ sɛ wopira me no, hunahuna me; wonnyae sɛ wɔpɛ me bɔne da.

13 Mete sɛ ɔsotifo; mente asɛm. Mete sɛ mumu; mintumi nkasa. 14 Mete sɛ obi a ɔmma mmuae efisɛ, mente asɛm. 15 Nanso mede me ho to wo so, O Awurade; na wo, O Awurade me Nyankopɔn, wubebua me. 16 Mma m’atamfo ani nnye m’amanehunu ho. Mma wɔmmfa m’asehwe nhoahoa wɔn ho.

17 Mereyɛ ahwe ase enti mewɔ yaw mu daa. 18 Meka me bɔne. Ɛma me werɛ how. 19 M’atamfo wɔ apɔwmuden ne ahoɔden. Bebree wɔ hɔ a wɔtan me kwa. 20 Wɔn a wɔde bɔne tua papa ka no tia me efisɛ, mebɔ mmɔden sɛ mɛyɛ papa.

21 Nnyaw me, O Awurade. Nkɔ akyiri, O me Nyankopɔn! 22 Boa me mprempren, Awurade, m’agyenkwa.