New International Reader's Version

Psalm 37

Psalm 37

A psalm of David.

Don’t be upset because of sinful people.
    Don’t be jealous of those who do wrong.
Like grass, they will soon dry up.
    Like green plants, they will soon die.

Trust in the Lord and do good.
    Then you will live in the land and enjoy its food.
Find your delight in the Lord.
    Then he will give you everything your heart really wants.

Commit your life to the Lord.
    Here is what he will do if you trust in him.
He will make the reward for your godly life shine like the dawn.
    He will make the proof of your honest life shine like the sun at noon.

Be still and wait patiently for the Lord to act.
    Don’t be upset when other people succeed.
    Don’t be upset when they carry out their evil plans.

Turn away from anger and don’t give in to wrath.
    Don’t be upset, because that only leads to evil.
Sinful people will be destroyed.
    But those who put their hope in the Lord will receive the land.

10 In a little while, there won’t be any more sinners.
    Even if you look for them, you won’t be able to find them.
11 But those who are free of pride will be given the land.
    They will enjoy peace and success.

12 Sinful people make plans to harm those who do what is right.
    They grind their teeth at them.
13 But the Lord laughs at those who do evil.
    He knows the day is coming when he will judge them.

14 Sinners pull out their swords.
    They bend their bows.
They want to kill poor and needy people.
    They plan to murder those who lead honest lives.
15 But they will be killed by their own swords.
    Their own bows will be broken.

16 Those who do what is right may have very little.
    But it’s better than the wealth of many sinners.
17 The power of those who are evil will be broken.
    But the Lord takes good care of those who do what is right.

18 Those who are without blame spend their days in the Lord’s care.
    What he has given them will last forever.
19 When trouble comes to them, they will have what they need.
    When there is little food in the land, they will still have plenty.

20 But sinful people will die.
    The Lord’s enemies may be like flowers in the field.
    But they will be swallowed up.
    They will disappear like smoke.

21 Sinful people borrow and don’t pay back.
    But those who are godly give freely to others.
22 The Lord will give the land to those he blesses.
    But he will destroy those he curses.

23 The Lord makes secure the footsteps
of the person who delights in him,
24 Even if that person trips, he won’t fall.
    The Lord’s hand takes good care of him.

25 I once was young, and now I’m old.
    But I’ve never seen godly people deserted.
    I’ve never seen their children begging for bread.
26 The godly are always giving and lending freely.
    Their children will be a blessing.

27 Turn away from evil and do good.
    Then you will live in the land forever.
28 The Lord loves those who are honest.
    He will not desert those who are faithful to him.

Those who do wrong will be completely destroyed.
    The children of sinners will die.
29 Those who do what is right will be given the land.
    They will live in it forever.

30 The mouths of those who do what is right speak words of wisdom.
    They say what is honest.
31 God’s law is in their hearts.
    Their feet do not slip.

32 Those who are evil hide and wait for godly people.
    They want to kill them.
33 But the Lord will not leave the godly in their power.
    He will not let them be found guilty when they are brought into court.

34 Put your hope in the Lord.
    Live as he wants you to.
He will honor you by giving you the land.
    When sinners are destroyed, you will see it.

35 I saw a mean and sinful person.
    He was doing well, like a green tree in its own land.
36 But he soon passed away and was gone.
    Even though I looked for him, I couldn’t find him.

37 Consider honest people who are without blame.
    People who seek peace will have a tomorrow.
38 But all sinners will be destroyed.
    Those who are evil won’t have a tomorrow.

39 The Lord saves those who do what is right.
    He is their place of safety when trouble comes.
40 The Lord helps them and saves them.
    He saves them from sinful people
    because they go to him for safety.

Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya

Zabbuli 37

Zabbuli ya Dawudi.

1Teweeraliikiriranga olw’abantu ababi,
    so tokwatirwanga buggya abo abakola ebitasaana.
Kubanga bagenda kuwotoka ng’omuddo,
    bafiire ddala ng’essubi ekkalu.

Weesigenga Mukama okolenga bulungi,
    onoobeeranga n’emirembe mu nsi n’ofuna ebirungi.
Sanyukiranga mu Mukama,
    anaakuwanga omutima gwo bye gwetaaga.

By’okola byonna byesigamyenga ku Mukama;
    mwesigenga, anaakukoleranga ky’oyagala.
Anaayolekanga obutuukirivu bwo ng’omusana,
    n’obwenkanya bw’ebikolwa byo ne bwakaayakana ng’enjuba ey’omu ttuntu.

Siriikirira awali Mukama,
    ogumiikirize ng’olindirira ky’anaakola.
    Tofangayo ng’abalala bafunye ebirungi nga bayita mu kutetenkanya kwabwe okubi.

Tonyiiganga era weewale ekiruyi;
    teweeraliikiriranga kubanga bivaamu bibi byereere.
Kubanga ababi balisalibwako,
    naye abeesiga Mukama baligabana ensi.

10 Wanaayitawo akabanga katono ababi baggweerewo ddala;
    wadde mulibanoonya temulibalabako.
11 Naye abateefu baligabana ensi
    ne beeyagalira mu ddembe eritatendeka.

12 Ababi basalira abatuukirivu enkwe,
    ne babalumira obujiji.
13 Naye Mukama asekerera ababi,
    kubanga amanyi ng’entuuko zaabwe ziri kumpi.

14 Ababi basowoddeyo ebitala byabwe
    ne baleega emitego gy’obusaale,
batte abaavu n’abali mu kwetaaga
    era basaanyeewo abo abatambulira mu kkubo eggolokofu.
15 Naye ebitala byabwe birifumita mitima gyabwe gyennyini,
    n’emitego gyabwe egy’obusaale girimenyebwa.

16 Ebitono omutuukirivu by’alina
    bisinga obugagga bw’ababi abangi;
17 kubanga amaanyi g’abakola ebibi galikoma,
    naye Mukama anaawaniriranga abatuukirivu.

18 Ennaku z’abataliiko kya kunenyezebwa, zimanyibwa Mukama,
    era omugabo gwabwe gunaabanga gwa lubeerera.
19 Mu biseera eby’akabi ebyakatyabaga tebaayongoberenga,
    ne mu biro eby’enjala banakkusibwanga.

20 Naye ababi balizikirira;
    abalabe ba Mukama balifaanana ng’obulungi bwe ttale,
    era baliggwaawo, baliggwaawo ng’omukka.

21 Ababi beewola, ne batasasula;
    naye abatuukirivu basaasira era bagaba bingi.
22 Abo Mukama b’awa omukisa baligabana ensi,
    naye abo b’akolimira balizikirizibwa.

23 Mukama bw’asanyukira ekkubo ly’omuntu,
    aluŋŋamya entambula ye.
24 Ne bw’aneesittalanga, taagwenga wansi,
    kubanga omukono gwa Mukama gumuwanirira.

25 Nnali muto kati nkaddiye,
    naye sirabanga batuukirivu nga balekeddwa ttayo,
    wadde abaana baabwe nga basabiriza ekyokulya.
26 Bagaba bingi bulijjo, era baazika ku byabwe n’essanyu.
    Abaana baabwe banaaweebwanga omukisa.

27 Muve mu bibi, mukolenga ebirungi,
    munaabanga balamu emirembe gyonna.
28 Kubanga Mukama ayagala ab’amazima,
    n’abeesigwa be taabaabulirenga.
Banaalabirirwanga emirembe gyonna;
    naye ezzadde ly’ababi lirizikirizibwa.
29 Abatuukirivu baligabana ensi
    ne babeeranga omwo emirembe gyonna.

30 Akamwa k’omutuukirivu koogera bya magezi,
    n’olulimi lwe lwogera bya mazima.
31 Amateeka ga Katonda we gali mu mutima gwe,
    era ebigere bye tebiseerera.

32 Omubi ateega omutuukirivu
    ng’anoonya okumutta,
33 naye Mukama taliganya babi kuwangula,
    wadde okukkiriza abatuukirivu okusingibwa omusango.

34 Lindirira Mukama n’okugumiikiriza,
    otambulirenga mu makubo ge;
naye alikugulumiza n’akuwa ensi;
    ababi bwe balisalirwako olikitegeera.

35 Nalaba omuntu omubi era omukambwe ennyo, naye nga buli ky’akola kimugendera bulungi,
    ng’agimuse ng’omuti ogukulidde mu ttaka eggimu,
36 naye teyalwawo n’abula,
    ne mmumagamaga buli wantu, nga talabikako.

37 Tunuulira omuntu ataliiko kya kunenyezebwa, wekkaanye oyo omulongoofu;
    obulamu bwe bunajjulanga emirembe.
38 Naye aboonoonyi bonna balizikirizibwa;
    ezzadde ly’ababi lirisaanyizibwawo.

39 Obulokozi bw’abatuukirivu buva eri Mukama;
    ye ky’ekigo kyabwe ekinywevu gye baddukira mu kiseera eky’emitawaana.
40 Mukama abayamba n’abalokola;
    abaggya mu mikono gy’ababi n’abalokola,
    kubanga gy’ali gye baddukira.