New International Reader's Version

Psalm 2

Psalm 2

Why do the nations plan evil together?
    Why do they make useless plans?
The kings of the earth rise up against the Lord.
    The rulers of the earth join together against his anointed king.
“Let us break free from their chains,” they say.
    “Let us throw off their ropes.”

The God who sits on his throne in heaven laughs.
    The Lord makes fun of those rulers and their plans.
When he is angry, he warns them.
    When his anger blazes out, he terrifies them.
He says to them,
    “I have placed my king on my holy mountain of Zion.”

I will announce what the Lord has promised.

He said to me, “You are my son.
    Today I have become your father.
Ask me, and I will give the nations to you.
    All nations on earth will belong to you.
You will break them with an iron scepter.
    You will smash them to pieces like clay pots.”

10 Kings, be wise!
    Rulers of the earth, be warned!
11 Serve the Lord and have respect for him.
    Celebrate his rule with trembling.
12 Obey the son completely, or he will be angry.
    Your way of life will lead to your death.
His anger can blaze out at any moment.
    Blessed are all those who go to him for safety.

Ang Pulong Sang Dios

Salmo 2

Ang Hari nga Ginpili sang Dios

1Ngaa bala nagaplano sing malain ang mga nasyon?
Ngaa bala nagaplano sila sang wala sing pulos?
Ang mga hari kag mga pangulo sa kalibutan nagtilipon kag nagpreparar sa pagpakig-away kontra sa Ginoo kag sa hari nga iya ginpili.
Nagasiling sila, “Indi kita magpadumala ukon magpasakop sa ila.”
Pero ginakadlawan lang sila sang Ginoo nga nagapungko sa iya trono didto sa langit.
Sa iya kaakig, ginapaandaman niya sila kag nagakahadlok sila.
Nagsiling siya, “Ginbutang ko na sa Zion,[a] sa akon balaan[b] nga bukid, ang hari nga akon ginpili.”

Nagsiling ang hari nga ginpili sang Dios,
“Ipahayag ko ang ginsiling sa akon sang Ginoo nga, ‘Ikaw ang akon anak,
kag subong ipakilala ko nga ako ang imo amay.[c]
Pangabaya ako nga ihatag ko sa imo ang mga nasyon hasta sa pinakamalayo nga parte sang kalibutan
agod imo panag-iyahan, kag himuon ko ina.
Dumalahan mo sila, kag wala gid sing may makakontra sa imo pagdumala.
Mangin pareho lang sila sa kolon nga imo pagadugmukon.’ ”

10 Gani, kamo nga mga hari kag mga manugdumala sa kalibutan, intiendiha ninyo ini nga mga pulong,
kag pamatii ninyo ang mga paandam kontra sa inyo.
11 Alagara ninyo ang Ginoo nga may pagtahod
kag magkalipay kamo sa iya.
12 Tahura ninyo ang hari nga iya ginpili,[d]
kay kon indi gani, maakig siya gilayon kag laglagon niya kamo.
Bulahan ang tagsa ka tawo nga nagapangayo sang proteksyon sa Ginoo.

Notas al pie

  1. 2:6 Zion: ukon, Jerusalem.
  2. 2:6 balaan: ukon, pinili.
  3. 2:7 ipakilala ko nga ako ang imo amay: ukon, ako nangin imo amay.
  4. 2:11-12 kag magkalipay… ginpili: Indi klaro ang buot silingon sang Hebreo sini.