New International Reader's Version

Psalm 19

Psalm 19

For the director of music. A psalm of David.

The heavens tell about the glory of God.
    The skies show that his hands created them.
Day after day they speak about it.
    Night after night they make it known.
But they don’t speak or use words.
    No sound is heard from them.
Yet their voice goes out into the whole earth.
    Their words go out from one end of the world to the other.

God has set up a tent in the heavens for the sun.
    The sun is like a groom leaving the room of his wedding night.
    The sun is like a great runner who takes delight in running a race.
It rises at one end of the heavens.
    Then it moves across to the other end.
    Everything enjoys its warmth.

The law of the Lord is perfect.
    It gives us new strength.
The laws of the Lord can be trusted.
    They make childish people wise.
The rules of the Lord are right.
    They give joy to our hearts.
The commands of the Lord shine brightly.
    They give light to our minds.
The law that brings respect for the Lord is pure.
    It lasts forever.
The commands the Lord gives are true.
    All of them are completely right.
10 They are more priceless than gold.
    They have greater value than huge amounts of pure gold.
They are sweeter than honey
    that is taken from the honeycomb.
11 Your servant is warned by them.
    When people obey them, they are greatly rewarded.

12 But who can know their own mistakes?
    Forgive my hidden faults.
13 Also keep me from the sins I want to commit.
    May they not be my master.
Then I will be without blame.
    I will not be guilty of any great sin against your law.

14 Lord, may these words of my mouth please you.
And may these thoughts of my heart please you also.
    You are my Rock and my Redeemer.

Nkwa Asem

Nnwom 19

Onyankopɔn anuonyam wɔ abɔde mu

1Ewim da Onyankopɔn anuonyam adi! Ɛkyerɛ nea wayɛ mu pefee! Ɛda biara ka kyerɛ da a edi so; saa ara na anadwo biara nso yɛ. Ɔkasa nni mu, na wɔnte nne nso, nanso wɔn nne kɔ wiase mmaa nyinaa ma wɔte wɔ asase ano nyinaa. Onyankopɔn bɔɔ atenae wɔ wim maa owia; epue anɔpa ahotɔ mu sɛ ayeforokunu; te sɛ mmirikatufo a ne ho pere no sɛ osi mmirikakane. Ofiti ase wɔ wim ano baabi twa mu kɔ fa. Biribiara rentumi nhintaw ne ho mfi ne hyew no ase.

Awurade mmara yɛ pɛ; ɛma ahoɔden foforo. Awurade nsɛm hyɛ ma; ɛma wɔn a wonni nyansa no nyansa. Awurade mmara yɛ trenee; wɔn a wodi so no ho tɔ wɔn. Awurade nsɛm no yɛ trenee; ɛma adwene ne ntease. Ɔsom a wɔsom Awurade ye; ɛbɛkɔ so daa daa. Awurade atemmu yɛ trenee; ne nyinaa yɛ pɛ. 10 Ɛho hia sen sikakɔkɔɔ amapa; ɛyɛ dɛ sen ɛwo amapa. 11 Ɛma me, wo somfo, adwene. Manya di a midi so no ho akatua.

12 Obiara ntumi nhu n’ankasa mfomso; Awurade, yi me fi me mfomso a ahintaw no mu! 13 Bɔ me ho ban fi ɔboayɛ mu, na mma ho kwan mma ennni me so. Ɛba saa a, mɛyɛ pɛ na made me ho wɔ bɔneyɛ nnadaa mu. 14 Me nsɛm ne m’adwene nyɛ nea wopɛ, O Awurade; me guankɔbea ne me gyefo.