New International Reader's Version

Psalm 17

Psalm 17

A prayer of David.

Lord, hear me, because I ask for what is right.
    Listen to my cry for help.
Hear my prayer.
    It doesn’t come from lips that tell lies.
When you hand down your sentence, may it be in my favor.
    May your eyes see what is right.

Look deep down into my heart.
    Study me carefully at night and test me.
    You won’t find anything wrong.
I have planned nothing evil.
    My mouth has not said sinful things.
Though evil people tried to pay me to do wrong,
    I have not done what they wanted.
Instead I have done what you commanded.
My steps have stayed on your paths.
    My feet have not slipped.

My God, I call out to you because you will answer me.
    Listen to me. Hear my prayer.
Show me the wonders of your great love.
    By using your great power,
    you save those who go to you for safety from their enemies.
Take good care of me, just as you would take care of your own eyes.
    Hide me in the shadow of your wings.
Save me from the sinful people who want to destroy me.
    Save me from my deadly enemies who are all around me.

10 They make their hearts hard and stubborn.
    Their mouths speak with pride.
11 They have tracked me down. They are all around me.
    Their eyes watch for a chance to throw me to the ground.
12 They are like a hungry lion, waiting to attack.
    They are like a powerful lion, hiding in the bushes.

13 Lord, rise up. Oppose them and bring them down.
    With your sword, save me from those evil people.
14 Lord, by your power save me from people like that.
    They belong to this world. They get their reward in this life.

May what you have stored up for evil people fill their bellies.
    May their children’s stomachs be filled with it.
    And may there even be leftovers for their little ones.
15 You will show that I am right; I will enjoy your blessing.
    When I wake up, I will be satisfied because I will see you.

Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya

Zabbuli 17

Okusaba kwa Dawudi.

1Wulira, Ayi Mukama, okukoowoola kwange nga nneegayirira,
    wuliriza okukaaba kwange.
Tega okutu owulirize okukoowoola kwange,
    kubanga tekuva ku mimwa gya bulimba.
Nzigyako omusango;
    kubanga olaba ekituufu.

Weekenneenyezza omutima gwange era n’onkebera n’ekiro.
    Ne bw’onongezesa toobeeko kibi ky’onsangamu;
    kubanga mmaliridde obutayogeranga bya bulimba.
Ggwe, gwe nkoowoola,
    ngoberedde ebigambo by’akamwa ko,
ne neewala
    ebikolwa by’abantu abakambwe.
Nnyweredde mu makubo go,
    era ebigere byange tebiigalekenga.

Nkukoowoola, Ayi Katonda, kubanga mmanyi ng’onnyanukula;
    ontegere okutu kwo owulire okusaba kwange.
Ndaga okwagala kwo okutaggwaawo, okwewuunyisa,
    ggwe alokola n’omukono gwo ogwa ddyo
    abo bonna abakweyuna nga badduka abalabe baabwe.
Onkuume ng’emmunye ey’eriiso lyo; onkweke mu kisiikirize ky’ebiwaawaatiro byo.
Omponye ababi abannumba,
    n’abalabe bange abanneetoolodde.

10 Omutima gwabwe mukakanyavu,
    n’akamwa kaabwe koogera by’amalala.
11 Banzingizza era banneetoolodde;
    bansimbye amaaso nga beeteeseteese okunsuula wansi.
12 Bali ng’empologoma enjala gy’eruma eyeeteeseteese okutaagula omuyiggo gwayo
    era ng’empologoma enkulu eteeze.

13 Golokoka n’ekitala kyo, Ayi Mukama,
    oyolekere abalabe bange obawangule, omponye ababi abo.
14 Ayi Mukama, mponya abantu,
    abantu ab’ensi n’omukono gwo, kubanga balowooleza mu bya bulamu buno byokka, n’emigabo gyabwe giri mu nsi.

Embuto zaabwe zigezze,
    obagaggawazizza ne baterekera n’abaana baabwe
    ne bazzukulu baabwe.
15 Nze ndikulaba n’amaaso mu butuukirivu
    era ndimatira, bwe ndiraba obwenyi bwo nga nzuukuse.