New International Reader's Version

Psalm 147

Psalm 147

Praise the Lord.

How good it is to sing praises to our God!
    How pleasant and right it is to praise him!

The Lord builds up Jerusalem.
    He gathers the scattered people of Israel.
He heals those who have broken hearts.
    He takes care of their wounds.

He decides how many stars there should be.
    He gives each one of them a name.
Great is our Lord. His power is mighty.
    There is no limit to his understanding.
The Lord gives strength to those who aren’t proud.
    But he throws evil people down to the ground.

Sing to the Lord and give him grateful praise.
    Make music to our God on the harp.
He covers the sky with clouds.
    He supplies the earth with rain.
    He makes grass grow on the hills.
He provides food for the cattle.
    He provides for the young ravens when they cry out.

10 He doesn’t take pleasure in the strength of horses.
    He doesn’t take delight in the strong legs of warriors.
11 The Lord takes delight in those who have respect for him.
    They put their hope in his faithful love.

12 Jerusalem, praise the Lord.
    Zion, praise your God.
13 He makes the metal bars of your gates stronger.
    He blesses the people who live inside you.
14 He keeps your borders safe and secure.
    He satisfies you with the finest wheat.

15 He sends his command to the earth.
    His word arrives there quickly.
16 He spreads the snow like wool.
    He scatters the frost like ashes.
17 He throws down his hail like pebbles.
    No one can stand his icy blast.
18 He gives his command, and the ice melts.
    He stirs up his winds, and the waters flow.

19 He has made his word known to the people of Jacob.
    He has made his laws and rules known to Israel.
20 He hasn’t done that for any other nation.
    They don’t know his laws.

Praise the Lord.

Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya

Zabbuli 147

1Mutendereze Mukama!

Kubanga kirungi okutenderezanga Katonda waffe;
    kubanga ajjudde ekisa, n’oluyimba olw’okumutenderezanga lumusaanira.

Mukama azimba Yerusaalemi;
    era akuŋŋaanya Abayisirayiri abaali mu buwaŋŋanguse.
Azzaamu amaanyi abo abalina emitima egimenyese,
    era ajjanjaba ebiwundu byabwe.
Mukama ategeka omuwendo gw’emmunyeenye;
    era buli emu n’agituuma erinnya.
Mukama waffe mukulu era wa kitiibwa; amaanyi g’obuyinza bwe tegatendeka,
    n’okutegeera kwe tekuliiko kkomo.
Mukama awanirira abawombeefu,
    naye abakola ebibi abasuulira ddala wansi.

Muyimbire Mukama ennyimba ez’okumwebaza;
    mumukubire entongooli ezivuga obulungi.

Mukama abikka eggulu n’ebire,
    ensi agitonnyeseza enkuba,
    n’ameza omuddo ne gukula ku nsozi.
Ente aziwa emmere, ne bannamuŋŋoona abato abakaaba abaliisa.

10 Essanyu lya Mukama teriri mu maanyi ga mbalaasi,
    wadde mu magulu g’omuntu,
11 wabula Mukama asanyukira abo abamussaamu ekitiibwa,
    era abalina essuubi mu kwagala kwe okutaggwaawo.

12 Tendereza Mukama ggwe Yerusaalemi,
    tendereza Katonda wo ggwe Sayuuni,
13 kubanga ebisiba enzigi zo, ye abinyweza,
    n’abantu bo abasulamu n’abawa omukisa.
14 Aleeta emirembe ku nsalo zo;
    n’akukkusa eŋŋaano esinga obulungi.

15 Aweereza ekiragiro kye ku nsi;
    ekigambo kye ne kibuna mangu.
16 Ayaliira omuzira ku ttaka ne gutukula ng’ebyoya by’endiga enjeru,
    n’omusulo ogukutte n’agusaasaanya ng’evvu.
17 Omuzira agukanyuga ng’obuyinjayinja;
    bw’aleeta obutiti ani ayinza okubusobola?
18 Mukama aweereza ekigambo kye, omuzira ne gusaanuuka;
    n’akunsa empewo, amazzi ne gakulukuta.
19 Yategeeza Yakobo ekigambo kye;
    Isirayiri n’amanya amateeka ga Mukama n’ebiragiro bye.
20 Tewali ggwanga na limu lye yali akolaganye nalyo bw’atyo;
    amawanga amalala tegamanyi mateeka ge.

Mutendereze Mukama!