New International Reader's Version

Psalm 144

Psalm 144

A psalm of David.

Give praise to the Lord, my Rock.
    He trains my hands for war.
    He trains my fingers for battle.
He is my loving God and is like a fort to me.
    He is my place of safety and the God who saves me.
He is like a shield that keeps me safe.
    He brings nations under my control.

Lord, what are human beings that you take care of them?
    What are mere people that you think about them?
Their lives don’t last any longer than a breath.
    Their days are like a shadow that quickly disappears.

Lord, open up your heavens and come down.
    Touch the mountains, and they will pour out smoke.
Send flashes of lightning and scatter my enemies.
    Shoot your arrows and chase them away.
My enemies are like a mighty flood.
    Reach down from heaven and save me.
    Save me from outsiders who attack me.
They tell all kinds of lies with their mouths.
    Even when they make a promise by raising their right hands, they don’t mean it.

My God, I will sing a new song to you.
    I will make music to you on a lyre that has ten strings.
10 You are the God who helps kings win battles.
    You save your servant David.

From death by the sword 11 save me.
    Set me free from outsiders who attack me.
They tell all kinds of lies with their mouths.
    Even when they make a promise by raising their right hands, they don’t mean it.

12 While our sons are young,
    they will be like healthy plants.
Our daughters will be like pillars
    that have been made to decorate a palace.
13 Our storerooms will be filled
    with every kind of food.
The sheep in our fields will increase by thousands.
    They will increase by tens of thousands.
14     Our oxen will pull heavy loads.
None of our city walls will be broken down.
    No one will be carried off as a prisoner.
    No cries of pain will be heard in our streets.

15 Blessed is the nation about whom all these things are true.
    Blessed is the nation whose God is the Lord.

La Bible du Semeur

Psaumes 144

Ton peuple est heureux

1De David.

Béni soit l’Eternel, |lui qui est mon rocher,
qui exerce mes mains |pour le combat,
mes poings pour la bataille.
Il me témoigne son amour, |il est ma forteresse
et mon refuge : |c’est lui qui me libère.
Il est mon bouclier |où je trouve un abri,
il me soumet mon peuple[a].

O Eternel, |qu’est-ce que l’homme |pour que tu prennes soin de lui ?
Qu’est-ce que l’être humain |pour que tu lui témoignes |de l’intérêt[b] ?
L’homme est semblable |à un souffle léger,
sa vie ressemble |à l’ombre passagère.

O Eternel, |déplie tes cieux |et descends ici-bas !
Viens toucher les montagnes |et qu’elles fument !
Décoche des éclairs ! |Disperse l’ennemi !
Envoie sur eux tes flèches |et mets-les en déroute !
De là-haut, interviens !
Délivre-moi |et sauve-moi |des grandes eaux,
de la main des barbares
dont la bouche est menteuse
et dont tous les serments |ne sont que des parjures.

Je chanterai pour toi, |ô Dieu, un chant nouveau,
et je jouerai pour toi |sur le luth à dix cordes.
10 Car c’est toi qui assures |aux rois la délivrance,
et c’est toi qui préserves |de l’épée meurtrière |ton serviteur David[c].
11 Viens, sauve-moi, |délivre-moi
de la main des barbares
dont la bouche est menteuse
et dont tous les serments |ne sont que des parjures !

12 Que nos fils, dès l’enfance, |soient pareils à des plantes
qui poussent vigoureuses,
que nos filles ressemblent |à des colonnes d’angle
sculptées pour un palais !
13 Que nos greniers soient pleins
de biens de toutes sortes,
que le petit bétail |se compte par milliers,
oui, par dix milliers même : |qu’il couvre nos campagnes !
14 Que nos vaches soient grasses,
qu’il n’y ait, dans nos murs, |ni brèche, ni lézarde[d] ;
qu’on n’entende jamais |retentir sur nos places |aucun cri de détresse !
15 Heureux sera le peuple |comblé de tels bienfaits !
Heureux sera le peuple |dont l’Eternel est Dieu !

Notas al pie

  1. 144.2 De nombreux manuscrits hébreux, le texte retrouvé à Qumrân, la version grecque d’Aquila, la version syriaque et le texte de Jérome ont : les ou des peuples (cf. 18.48).
  2. 144.3 Voir 8.5.
  3. 144.10 Voir 10-11 : autre traduction, adoptée par l’ancienne version grecque : … et c’est toi qui préserves ton serviteur David. De l’épée meurtrière viens m’arracher …
  4. 144.14 Sens incertain. Autre traduction : qu’elles ne soient pas victimes d’une calamité et qu’elles n’avortent pas.