New International Reader's Version

Psalm 118

Psalm 118

Give thanks to the Lord, because he is good.
    His faithful love continues forever.

Let the people of Israel say,
    “His faithful love continues forever.”
Let the priests of Aaron say,
    “His faithful love continues forever.”
Let those who have respect for the Lord say,
    “His faithful love continues forever.”

When I was in great trouble, I cried out to the Lord.
    He answered me and set me free from my trouble.
The Lord is with me. I will not be afraid.
    What can mere human beings do to me?
The Lord is with me. He helps me.
    I win the battle over my enemies.

It is better to go to the Lord for safety
    than to trust in mere human beings.
It is better to go to the Lord for safety
    than to trust in human leaders.

10 The nations were all around me.
    But by the Lord’s power I destroyed them.
11 They were around me on every side.
    But by the Lord’s power I destroyed them.
12 They attacked me like swarms of bees.
    But they were burned up as quickly as thorns in a fire.
    By the Lord’s power I destroyed them.

13 I was pushed back and about to be killed.
    But the Lord helped me.
14 The Lord gives me strength and makes me secure.
    He has saved me.

15 Shouts of joy ring out in the tents of godly people.
    They praise him for his help in battle.
They shout, “The Lord’s powerful right hand has done mighty things!
16     The Lord’s powerful right hand has won the battle!
    The Lord’s powerful right hand has done mighty things!”

17 I will not die but live.
    I will talk about what the Lord has done.
18 The Lord has really punished me.
    But he didn’t let me die.

19 Open for me the gates where the godly can go in.
    I will enter and give thanks to the Lord.
20 This is the gate of the Lord.
    Only those who do what is right can go through it.
21 Lord, I will give thanks to you, because you answered me.
    You have saved me.

22 The stone the builders didn’t accept
    has become the most important stone of all.
23 The Lord has done it.
    It is wonderful in our eyes.
24 The Lord has done it on this day.
    Let us be joyful today and be glad.

25 Lord, save us.
    Lord, give us success.
26 Blessed is the one who comes in the name of the Lord.
    From the temple of the Lord we bless you.
27 The Lord is God.
    He has been good to us.
Take branches in your hands. Join in the march on the day of the feast.
    March up to the corners of the altar.

28 You are my God, and I will praise you.
    You are my God, and I will honor you.

29 Give thanks to the Lord, because he is good.
    His faithful love continues forever.

Nkwa Asem

Nnwom 118

Nkonimdi ho mpaebɔ

1Da Awurade ase efisɛ, oye na n’adɔe nso wɔ hɔ daa.

Nnipa a wɔwɔ Israel nyinaa nka se, “N’adɔe wɔ hɔ daa.” Onyankopɔn asɔfo nyinaa nka se, “N’adɔe wɔ hɔ daa.” Wɔn a wɔsom no nyinaa nka se, “N’dɔe wɔ hɔ daa.”

M’amanehunu mu, mefrɛɛ Awurade; ogyee me so ma medee me ho. Awurade ne me wɔ hɔ enti minsuro biribiara. Dɛn na obi betumi ayɛ me? Awurade na ɔboa me na mɛhwɛ sɛ wobedi m’atamfo so.

Awurade mu ahotoso ye sen nnipa mu ahotoso. Awurade mu ahotoso ye sen mpanyimfo mu ahotoso.

10 Atamfo pii twaa me ho hyiae, nanso Awurade tumi nti, mesɛee wɔn nyinaa. 11 Baabiara na wɔatwa me ho ahyia nanso Awurade tumi nti, mesɛee wɔn nyinaa. 12 Wɔbɛkyere guu me so sɛ nnowa nanso wɔhyewee ntɛm so sɛnea ogya atɔ nsɔe mu; Awurade tumi nti, mesɛee wɔn. 13 Wɔbaa me so ahoɔden so a na wɔredi me so nanso Awurade boaa me. 14 Awurade maa me tumi ne ahoɔden; wagye me nkwa. 15 Muntie sɛ Onyankopɔn nkurɔfo a wɔwɔ ne ntamadan mu reteɛm anigye ne nkonimdi so se, “Awurade ahoɔden tumi no na ayɛ. 16 Ne tumi abrɛ yɛn nkonim, n’ahoɔden tumi wɔ ɔko mu no!” 17 Merenwu; mmom mɛtena ase na mapae mu aka nea Awurade ayɛ. 18 Watwe m’aso dennen de, nanso wamma manwu.

19 Bue Fie hɔ pon ma me, na mɛkɔ mu akɔda Awurade ase. 20 Awurade pon ni; atreneefo nko ara na wotumi ba mu. 21 Mekamfo wo, Awurade, efisɛ, wotee me nka, efisɛ, woama me nkonimdi.

22 Ɔbo a adansifo poe sɛ ɛho nni mfaso no, na ɛho baa mfaso koraa. 23 Awurade na ɔyɛɛ eyi. Ɛyɛ nwonwa aniso! 24 Ɛnnɛ yɛ Awurade nkonim da. Momma yɛn ani nnye. Momma yenni da no. 25 Gye yɛn nkwa, Awurade, gye yɛn nkwa! Ma yenni nkonim, O Awurade! 26 Awurade nhyira obiara a ɔba Awurade din mu. Yehyira mo fi Awurade fi.

27 Awurade yɛ Onyankopɔn. Wayɛ yɛn adɔe. Nnubaa kitakita mo yi, mumfiti afahyɛ no ase na muntwa afɔremuka no ho nhyia. 28 Woyɛ me Nyankopɔn na meda wo ase. Mɛpae mu maka wo kɛseyɛ. 29 Da Awurade ase efisɛ, oye na n’adɔe wɔ hɔ daa.