New International Reader's Version

Psalm 116

Psalm 116

I love the Lord, because he heard my voice.
    He heard my cry for his help.
Because he paid attention to me,
    I will call out to him as long as I live.

The ropes of death were wrapped around me.
    The horrors of the grave came over me.
    I was overcome by sadness and sorrow.
Then I called out to the Lord.
    I cried out, “Lord, save me!”

The Lord is holy and kind.
    Our God is full of tender love.
The Lord takes care of those who are not aware of danger.
    When I was in great need, he saved me.

I said to myself, “Be calm.
    The Lord has been good to me.”

Lord, you have saved me from death.
    You have dried the tears from my eyes.
    You have kept me from tripping and falling.
So now I can enjoy life here with you
    while I’m still living.
10 I trusted in the Lord even when I said to myself,
    “I am in great pain.”
11 When I was terrified, I said to myself,
    “No one tells the truth.”

12 The Lord has been so good to me!
    How can I ever pay him back?
13 I will bring an offering of wine to the Lord
    and thank him for saving me.
    I will worship him.
14 In front of all the Lord’s people,
    I will do what I promised him.

15 The Lord pays special attention
    when his faithful people die.
16 Lord, I serve you.
    I serve you just as my mother did.
    You have set me free from the chains of my suffering.

17 Lord, I will sacrifice a thank offering to you.
    I will worship you.
18 In front of all the Lord’s people,
    I will do what I promised him.
19 I will keep my promise in the courtyards of the Lord’s temple.
    I will keep my promise in Jerusalem itself.

Praise the Lord.

Nkwa Asem

Nnwom 116

Obi a wɔagye no afi owu mu nkamfo

1Medɔ Awurade efisɛ, otie me. Otie me mpaebɔ. Bere biara a mefrɛ no no, ogye me so.

Owu hama kyekyeree me na damoa ho ahometew twiw bɛn me. Ɛma mebɔɔ hu. Na mefrɛɛ Awurade se, “Mesrɛ wo, Awurade, gye me nkwa!” Awurade hu mmɔbɔ na oye; yɛn Nyankopɔn yɛ mmɔborɔhunufo. Awurade bɔ wɔn a wonni bi ho ban. Bere a mewɔ ɔhaw mu no, ogyee me. Nya gyidi, me koma, efisɛ, Awurade ayɛ me yiye. Awurade gyee me fii owu mu; otwaa me nusu so na wamma manni nkogu. Enti menam Awurade anim wɔ ateasefo mu.

10 Sɛ ɛba sɛ meka se, “Wabubu me koraa” a, mekɔ so gye no di. 11 Me suro mu, sɛ meka se, “Obi nni hɔ a yɛde yɛn ho to no so” koraa a, mekɔ so gye no di. 12 Awurade papa a wayɛ me yi akyi, dɛn na metumi de ama no? 13 Mede nsa aseda bɛma Awurade sɛ wagye me nkwa. 14 Ne nkurɔfo aguabɔ ase na mede nea mede hyɛɛ no bɔ no bɛma no. 15 Sɛ Awurade nkurɔfo no bi wu a, ɛyɛ no yaw yiye.

16 Meyɛ wo somfo, Awurade. Mesom wo sɛnea me na yɛe. Woagye me afi owu mu. 17 Mede aseda bɛbɔ wo afɔre na mabɔ wo mpae. 18 Sɛ wo nkurɔfo nyinaa bɔ gua wɔ wo fi wɔ Yerusalem Kronkron mu Kronkron mu hɔ a, 19 mede nea mahyɛ wo ho bɔ no bɛma wo. Kamfo Awurade!