Psalm 102 – NIRV & ASCB

New International Reader’s Version

Psalm 102:1-28

Psalm 102

A prayer of a suffering person who has become weak. They pour out their problems to the Lord.

1Lord, hear my prayer.

Listen to my cry for help.

2Don’t turn your face away from me

when I’m in trouble.

Pay attention to me.

When I call out for help, answer me quickly.

3My days are disappearing like smoke.

My body burns like glowing coals.

4My strength has dried up like grass.

I even forget to eat my food.

5I groan out loud because of my suffering.

I’m nothing but skin and bones.

6I’m like a desert owl.

I’m like an owl among destroyed buildings.

7I can’t sleep. I’ve become

like a bird alone on a roof.

8All day long my enemies laugh at me.

Those who make fun of me use my name as a curse.

9I eat ashes as my food.

My tears fall into what I’m drinking.

10You were very angry with me.

So you picked me up and threw me away.

11The days of my life are like an evening shadow.

I dry up like grass.

12But Lord, you are seated on your throne forever.

Your fame will continue for all time to come.

13You will rise up and show deep concern for Zion.

The time has come for you to help Zion.

14The stones of your destroyed city are priceless to us.

Even its dust brings deep concern to us.

15The nations will worship the Lord.

All the kings on earth will respect his glorious power.

16The Lord will build Zion again.

He will appear in his glory.

17He will answer the prayer of those who don’t have anything.

He won’t say no to their cry for help.

18Let this be written down for those born after us.

Then people who are not yet born can praise the Lord.

19Here is what should be written.

“The Lord looked down from his temple in heaven.

From heaven he viewed the earth.

20He heard the groans of the prisoners.

He set free those who were sentenced to death.”

21So people will talk about him in Zion.

They will praise him in Jerusalem.

22Nations and kingdoms

will gather there to worship the Lord.

23When I was still young, he took away my strength.

He wasn’t going to let me live much longer.

24So I said, “My God, don’t let me die in the middle of my life.

You will live for all time to come.

25In the beginning you made the earth secure.

You placed it on its foundations.

Your hands created the heavens.

26They will pass away. But you will remain.

They will all wear out like a piece of clothing.

You will make them like clothes

that are taken off and thrown away.

27But you remain the same.

Your years will never end.

28Our children will live with you.

Their sons and daughters will be safe in your care.”

Asante Twi Contemporary Bible

Nnwom 102:1-28

Dwom 102

Aberanteɛ mmɔborɔni mpaeɛbɔ. Ɛberɛ a ne home te no na ɔka nʼahometesɛm kyerɛ Awurade.

1Ao Awurade tie me mpaeɛbɔ;

na ma me mmoa ho sufrɛ nnuru wʼanim.

2Mfa wʼanim nhinta me

ɛberɛ a mewɔ ahohiahia mu.

Brɛ wʼaso ase ma me;

na sɛ mesu mefrɛ wo a, gye me so ntɛm.

3Me nkwa nna reyera te sɛ wisie;

me nnompe hyehye te sɛ egya.

4Mʼakoma aboto na akusa sɛ ɛserɛ;

na me kɔn nnɔ aduane.

5Mʼapinisie denden enti

maka honam ne nnompe.

6Mete sɛ ɛserɛ so patuo,

te sɛ ɔpatuo a ɔte mmubuiɛ mu.

7Meda hɔ a, mʼani gu so; mayɛ sɛ

anomaa bi a ɔno nko ara si ɛdan atifi.

8Ɛda mu nyinaa mʼatamfoɔ bɔ me akutia.

Wɔn a wɔdi me ho fɛ no bɔ me din de dome.

9Mede nsõ ayɛ mʼaduane

na mede nisuo fra me nsuo mu

10ɛsiane wʼabufuhyeɛ denden no enti,

woama me so, ayi me asi nkyɛn.

11Me nkwa nna te sɛ anwummerɛ sunsum;

na mekusa sɛ ɛserɛ.

12Nanso, wo Awurade, woyɛ ɔhene daa daa;

na wo din a ahyeta no te hɔ daa awoɔ ntoatoasoɔ nyinaa mu.

13Wobɛsɔre na woahunu Sion mmɔbɔ;

berɛ aduru sɛ wohunu no mmɔbɔ;

ɛberɛ a wohyɛeɛ no aso.

14Nʼaboɔ som bo ma wʼasomfoɔ;

ne mfuturo hyɛ wɔn awerɛhoɔ.

15Amanaman no bɛsuro Awurade din;

asase so ahemfo nyinaa bɛdi wʼanimuonyam ni.

16Awurade bɛkyekyere Sion bio,

na wapue wɔ nʼanimuonyam mu.

17Ɔbɛtie mmɔborɔfoɔ mpaeɛbɔ;

na ɔremmu nʼani ngu wɔn sufrɛ so.

18Montwerɛ yei mma nkyirimma,

sɛdeɛ ɛbɛyɛ a wɔn a wɔnnya nwoo wɔn bɛkamfo Awurade;

19Awurade hwɛɛ fam firi ne kronkronbea wɔ soro hɔ;

ɔfiri soro hwɛɛ asase,

20sɛdeɛ ɔbɛte nneduafoɔ apinisie

na wagyaa wɔn a wɔabu wɔn kumfɔ no.”

21Enti, wɔbɛpae mu abɔ Awurade din wɔ Sion

na wɔakamfo no wɔ Yerusalem,

22ɛberɛ a amanaman ne ahennie ahodoɔ

bɛhyiam na wɔasom Awurade.

23Ɔmaa me yɛɛ mmerɛ wɔ ɛberɛ a merenyini.

Ɔtwaa me nkwa nna so.

24Enti mekaa sɛ,

“Ao me Onyankopɔn, mfa me nkɔ, wɔ me nkwa nna mfimfini;

wo mfeɛ wɔ hɔ daa kɔduru awoɔ ntoatoasoɔ nyinaa mu.

25Ahyɛaseɛ no, wotoo asase fapem,

na ɔsoro yɛ wo nsa ano adwuma.

26Ne nyinaa bɛtwam, na wo deɛ, wobɛtena hɔ daa;

wɔbɛtete te sɛ atadeɛ.

Wobɛsesa wɔn te sɛ ntoma

na wɔbɛto wɔn agu.

27Nanso, wote sɛdeɛ woteɛ,

na wo mfeɛ to rentwa da.

28Wʼasomfoɔ mma bɛtena nkwa mu wɔ wʼanim;

na wɔn asefoɔ ase bɛtim wɔ wʼanim.”