1These are the proverbs of Solomon. He was the son of David and the king of Israel.
2Proverbs teach you wisdom and instruct you.
They help you understand wise sayings.
3They provide you with instruction and help you live wisely.
They lead to what is right and honest and fair.
4They give understanding to childish people.
They give knowledge and good sense to those who are young.
5Let wise people listen and add to what they have learned.
Let those who understand what is right get guidance.
6What I’m teaching also helps you understand proverbs and stories.
It helps you understand the sayings and riddles of those who are wise.
7If you really want to gain knowledge, you must begin by having respect for the Lord.
But foolish people hate wisdom and instruction.
Think and Live Wisely
A Warning Against Sinful Men
8My son, listen to your father’s advice.
Don’t turn away from your mother’s teaching.
9What they teach you will be like a beautiful crown on your head.
It will be like a chain to decorate your neck.
10My son, if sinful men tempt you,
don’t give in to them.
11They might say, “Come along with us.
Let’s hide and wait to kill someone who hasn’t done anything wrong.
Let’s catch some harmless person in our trap.
12Let’s swallow them alive, as the grave does.
Let’s swallow them whole, like those who go down into the pit.
13We’ll get all kinds of valuable things.
We’ll fill our houses with what we steal.
14Cast lots with us for what they own.
We’ll share everything we take from them.”
15My son, don’t go along with them.
Don’t even set your feet on their paths.
16They are always in a hurry to sin.
They are quick to spill someone’s blood.
17How useless it is to spread a net
where every bird can see it!
18Those who hide and wait will spill their own blood.
They will be caught in their own trap.
19That’s what happens to everyone
who goes after money in the wrong way.
That kind of money takes away
the life of those who get it.
20Out in the open wisdom calls out.
She raises her voice in a public place.
21On top of the city wall she cries out.
Here is what she says near the gate of the city.
22“How long will you childish people love your childish ways?
How long will you rude people enjoy making fun of God and others?
How long will you foolish people hate knowledge?
23Pay attention to my warning!
Then I will pour out my thoughts to you.
I will make known to you my teachings.
24But you refuse to listen when I call out to you.
No one pays attention when I reach out my hand.
25You turn away from all my advice.
And you do not accept my warning.
26So I will laugh at you when you are in danger.
I will make fun of you when hard times come.
27I will laugh when hard times hit you like a storm.
I will laugh when danger comes your way like a windstorm.
I will make fun of you when suffering and trouble come.
28“Then you will call to me. But I won’t answer.
You will look for me. But you won’t find me.
29You hated knowledge.
You didn’t choose to have respect for the Lord.
30You wouldn’t accept my advice.
You turned your backs on my warnings.
31So you will eat the fruit of the way you have lived.
You will choke on the fruit of what you have planned.
32“The wrong path that childish people take will kill them.
Foolish people will be destroyed by being satisfied with the way they live.
33But those who listen to me will live in safety.
They will be at ease and have no fear of being harmed.”
Botae Ne Nsɛmpɔw
1Dawid babarima Salomo, Israelhene, mmebusɛm ni:
2Ne botae ne sɛ ɛbɛkyerɛ nnipa nyansa ne ahohyɛso;
ne sɛ ɛbɛboa ama wɔate nsɛm a emu dɔ ase;
3sɛ wobenya akwankyerɛ wɔ abrabɔ pa mu,
a ɛbɛma wɔayɛ ade pa, nea ɛteɛ na ho nni asɛm;
4sɛ ɛbɛma nea nʼadwene mu nnɔ anya nyansa
na mmabun anya nimdeɛ ne adwene,
5anyansafo ntie na wɔmfa nka nea wonim ho,
na nea ɔwɔ nhumu nya akwankyerɛ a
6ɛbɛma wate mmɛ ne kasammebu,
anyansafo nsɛnka ne abisaa ase.
7Awurade suro yɛ nimdeɛ mfiase,
na nkwaseafo bu nyansa ne ahohyɛso animtiaa.
Nyansapɛ Ho Afotusɛm
Nnaadaa Ho Kɔkɔbɔ
8Me ba, tie wʼagya akwankyerɛ
na mpo wo na nkyerɛkyerɛ.
9Ɛbɛyɛ wo ti anuonyam abotiri
ne wo kɔn mu atweaban.
10Me ba, sɛ nnebɔneyɛfo twetwe wo a,
mma wɔn ho kwan.
11Sɛ wɔka se, “Bra ma yɛnkɔ;
ma yɛnkɔtetɛw na yenkum obi,
ma yɛnkɔtɛw ntwɛn mmɔborɔni bi;
12ma yɛmmemene wɔn anikann sɛ ɔda,
koraa, te sɛ wɔn a wɔkɔ ɔda mu;
13yebenya nneɛma a ɛsom bo ahorow
na yɛde asade ahyɛ yɛn afi ma;
14fa wo ho bɛhyɛ mu,
na wubenya wo kyɛfa wɔ ahonyade no mu.”
15Me ba, wo ne wɔn nnantew,
mfa wo nan nsi wɔn akwan so;
16Wɔn anan de ntɛmpɛ kɔ bɔne mu,
na wɔde ahoɔhare ka mogya gu.
17So nni mfaso sɛ obi besum nnomaafiri
wɔ beae a anomaa biara hu!
18Saa nnipa yi tetɛw pɛ wɔn ankasa mogya;
wɔtetɛw wɔn ankasa wɔn ho!
19Saa na wɔn a wodi akorɔnne akyi no awiei te;
ɛma wɔhwere wɔn nkwa!
Nyansa A Wɔpo Ho Kɔkɔbɔ
20Nyansa teɛ mu wɔ mmɔnten so,
ɔma ne nne so wɔ aguabɔbea,
21ɔteɛ mu wɔ afasu no atifi,
ɔkasa wɔ kuropɔn no apon ano se,
22“Mo adwenharefo, mobɛyɛ adwenhare akosi da bɛn?
Fɛwdifo bedi fɛw akosi da bɛn?
Nkwaseafo bekyi nimdeɛ akosi da bɛn?
23Sɛ mutiee mʼanimka a,
anka mekaa me koma mu nsɛm nyinaa kyerɛɛ mo
ma muhuu me nsusuwii.
24Nanso sɛ muyii mo aso, bere a mefrɛɛ mo
na amfa obiara ho, bere a meteɛɛ me nsa mu,
25sɛ mopoo mʼafotu,
na moampɛ mʼanimka nti,
26me nso mɛserew mo wɔ mo amanehunu mu;
sɛ abɛbrɛsɛ bi bu fa mo so a, midi mo ho fɛw,
27sɛ abɛbrɛsɛ bi bu fa mo so te sɛ ahum,
na amanehunu bi bɔ fa mo so sɛ mfɛtɛ,
na awerɛhow ne ɔhaw mene mo a,
28“Afei wɔbɛfrɛ me, nanso meremmua;
wɔbɛhwehwɛ me, nanso wɔrenhu me.
29Esiane sɛ wokyii nimdeɛ
na wɔampɛ sɛ wobesuro Awurade,
30sɛ wɔpoo mʼafotu,
na wobuu me nteɛso animtiaa nti,
31wobedi wɔn akwan so aba;
na wɔn nhyehyɛe mu aduan bɛmee wɔn.
32Na ntetekwaafo asoɔden bekum wɔn,
na nkwaseafo tirimudɛ bɛsɛe wɔn;
33Nanso obiara a obetie me no, ɔbɛtena ase asomdwoe mu
na ne ho bɛtɔ no a ɔrensuro ɔhaw biara.”