Obadiah’s Vision
1This is the vision about Edom that Obadiah had.
Here is what the Lord and King says about Edom.
We’ve heard a message from the Lord.
A messenger was sent to the nations.
The Lord told him to say,
“Get up! Let us go and make war against Edom.”
2The Lord says to Edom,
“I will make you weak among the nations.
They will look down on you.
3You live in the safety of the rocks.
You make your home high up in the mountains.
But your proud heart has tricked you.
So you say to yourself,
‘No one can bring me down to the ground.’
4You have built your home as high as an eagle does.
You have made your nest among the stars.
But I will bring you down from there,”
announces the Lord.
5“Edom, suppose robbers came to you at night.
They would steal only as much as they wanted.
Suppose grape pickers came to harvest your vines.
They would still leave a few grapes.
But you are facing horrible trouble!
6People of Esau, everything will be taken away from you.
Your hidden treasures will be stolen.
7All those who are helping you
will force you to leave your country.
Your friends will trick you and overpower you.
Those who eat bread with you
will set a trap for you.
But you will not see it.”
8Here is what the Lord announces. “At that time
I will destroy the wise men of Edom.
I will wipe out the men of understanding
in the mountains of Esau.
9People of Teman, your soldiers will be terrified.
Everyone in Esau’s mountains
will be cut down by swords.
10You did harmful things to the people of Jacob.
They are your relatives.
So you will be covered with shame.
You will be destroyed forever.
11Outsiders entered the gates of Jerusalem.
They cast lots to see what each one would get.
Strangers carried off its wealth.
When that happened, you just stood there and did nothing.
You were like one of them.
12That was a time of trouble for your relatives.
So you shouldn’t have been happy about what happened to them.
The people of Judah were destroyed.
So you should not have been happy about it.
You should not have laughed at them so much
when they were in trouble.
13You should not have marched
through the gates of my people’s city
when they were in trouble.
You shouldn’t have been happy about what happened to them.
You should not have stolen their wealth
when they were in trouble.
14You waited where the roads cross.
You wanted to cut down those who were running away.
You should not have done that.
You handed over to their enemies
those who were still left alive.
You should not have done that.
They were in trouble.
15“The day of the Lord is near
for all the nations.
Others will do to you
what you have done to them.
You will be paid back
for what you have done.
16You Edomites made my holy mountain of Zion impure
by drinking and celebrating there.
So all the nations will drink
from the cup of my anger.
And they will keep on drinking from it.
They will vanish.
It will be as if they had never existed.
17But on Mount Zion some of my people will be left alive.
I will save them.
Zion will be my holy mountain once again.
And the people of Jacob
will again receive the land as their own.
18They will be like a fire.
Joseph’s people will be like a flame.
The nation of Edom will be like straw.
Jacob’s people will set Edom on fire and burn it up.
No one will be left alive
among Esau’s people.”
The Lord has spoken.
19Israelites from the Negev Desert
will take over Esau’s mountains.
Israelites from the western hills
will possess the land of the Philistines.
They’ll take over the territories
of Ephraim and Samaria.
Israelites from the tribe of Benjamin
will possess the land of Gilead.
20Some Israelites were forced to leave their homes.
They’ll come back to Canaan and possess
it all the way to the town of Zarephath.
Some people from Jerusalem were taken
to the city of Sepharad.
They’ll return and possess
the towns of the Negev Desert.
21Leaders from Mount Zion will go
and rule over the mountains of Esau.
And the kingdom will belong to the Lord.
Edom Atemmuo Ho Nkɔmhyɛ
1Anisoadehunu a Awurade Onyankopɔn daa no adi faa Edom asase ho kyerɛɛ Obadia nie:
Yɛate asɛm a ɛfiri Awurade nkyɛn.
Wɔsomaa ɔnanmusini bi kɔɔ aman so kɔkaa sɛ,
“Monsɔre na momma yɛnkɔko ntia Edom.”
2Awurade ka kyerɛ Edom sɛ:
“Hwɛ mɛbrɛ wo ase,
mɛyɛ wo akumaa wɔ aman no mu,
na wɔabu wo animtia.
3Wayɛ ahantan adaadaa wo ho,
Wo a wote abotan ntokuro mu
na wayɛ wʼatenaeɛ wɔ mmepɔ so,
na woka kyerɛ wo ho sɛ,
‘Hwan na ɔbɛtumi ayi me asi fam?’
4Sɛ wotu kɔ ewiem sɛ akɔdeɛ,
na woyɛ wo pirebuo wɔ nsoromma ntam mpo a,
ɛhɔ na mɛba abɛtwe wo adwera fam.”
Sɛdeɛ Awurade seɛ nie.
5“Sɛ akorɔmfoɔ ba wo so a,
anaa adwotwafoɔ ba wo so anadwo a,
atoyerɛnkyɛm bɛn na ɛrento wo?
Na wɔrenwia wo nneɛma dodoɔ a wɔpɛ anaa?
Sɛ bobe abatefoɔ ba wo so a,
ɛnyɛ bobe aba kakra bi pɛ na wɔbɛgya wo anaa?
6Na wo Esau deɛ wɔbɛwia wʼademudeɛ
a wode asie na wɔayɛ wo dosodoso.
7Wɔn a wo ne wɔn wɔ nkabom nyinaa
bɛdi wo hwammɔ.
Wɔn a wʼadwene yɛ wo sɛ
wo ne wɔn te asomdwoeɛ mu no
bɛdaadaa wo adi wo so,
wɔn a wɔdi wʼaduane no asum wo afidie,
nanso, wonhunuiɛ.
8“Saa ɛda no,” Awurade na ɔseɛ,
“Merensɛe anyansafoɔ a ɛwɔ Edom anaa,
mmarima a wɔte asɛm ase
a wɔwɔ Esau mmepɔ so anaa?
9Ao Teman1.9 Teman: Teman kyerɛ Edom nyinaa sɛdeɛ Yeremia ka wɔ Yer 49.7,20. Teman asekyerɛ yɛ “anafoɔ”. Saa din yi tumi yɛ Edom a ɛyɛ anafoɔ asase. Ebinom nso kyerɛ Teman ase sɛ Tawilan a ɛda borɔfokwansin mmiɛnsa wɔ Petra apueeɛ fam. wʼakofoɔ bɛbɔ hu
ne obiara a ɔwɔ Esau bepɔ so no,
wɔbɛtwitwa mo atɔre mo ase.
10Esiane basabasayɛ a woyɛ tiaa wo nua Yakob no enti
aniwuo bɛka wo,
na wɔbɛsɛe wo koraa.
11Ɛda a wogyinaa ntentenso hwɛɛ no haa,
na ananafoɔ faa nʼahonyadeɛ kɔeɛ
na ahɔhoɔ hyɛnee ne kuro apono mu,
na wɔbɔɔ Yerusalem so ntonto no,
na wote sɛ wɔn mu baako.
12Anka ɛnsɛ sɛ wobu wo nua animtiaa
ɛberɛ a ɔwɔ asaneɛ mu,
anaa sɛ wodi ahurisie wɔ Yudafoɔ so
ɛberɛ a wɔwɔ ɔsɛeɛ mu,
na mpo wohoahoa wo ho
ɛberɛ a wɔwɔ ahohiahia mu no.
13Anka ɛnsɛ sɛ wode nsrabɔ
hyɛne me nkurɔfoɔ kuro apono no mu
wɔ wɔn amanehunu ɛda,
anka ɛnsɛ sɛ wosere wɔ ɛberɛ a
wɔwɔ ɔhaw mu.
Afei nso anka ɛnsɛ sɛ
wode wo nsa to wɔn ahodeɛ so gye
wɔ ɛberɛ a wɔwɔ amanehunu mu.
14Anka ɛnsɛ sɛ wotɛ wɔn nkwantanan soɔ
kunkumm nʼadwanefoɔ
Na woyi wɔn a aka no ma
wɔ wɔn amanehunu ɛda no mu.
15“Awurade ɛda no abɛn
ama amanaman nyinaa.
Na hwɛ, Edom sɛdeɛ woyɛeɛ no
saa ara na wɔbɛyɛ woɔ.
Wo nneyɛeɛ bɛsane abɛgu wo tiriso.
16Sɛdeɛ mononom nsã wɔ me bepɔ kronkron so no,
saa ara na amanaman no nyinaa bɛkɔ so anom,
saa ara na ɛbɛkɔ so ɛda biara
na wɔbɛyɛ te sɛ deɛ wonni hɔ.
17Na ɔgyeɛ bɛba Sion bepɔ so
na ɛbɛyɛ kronkron beaeɛ,
na Yakob efie nsa
bɛsane aka nʼagyapadeɛ.
18Yakob efie bɛyɛ ogya
na Yosef efie ayɛ ogyaframa;
Esau efie deɛ ɛbɛyɛ adehunu bi
na wɔde ogya bɛto mu ahye no a
obiara renka wɔ efie hɔ.”
Deɛ Awurade seɛ nie.
19Nkurɔfoɔ a wɔfiri Negeb no
bɛtena Esau mmepɔ so,
Na wɔn a wɔfiri nkokoɔ no ase no,
bɛfa Filistia asase no,
na wɔbɛfa Efraim ne Samaria mfuo atena so,
na Benyamin nso afa Gilead.
20Nipakuo a wɔyɛ Israel atukɔfoɔ
bɛfa Kanaan asase no akɔsi Sarefat;
na atukɔfoɔ a wɔfiri Yerusalem a
wɔte Safarad no bɛfa Negeb nkuro no adi so.
21Agyefoɔ bɛkɔ Sion bepɔ so,
akɔdi Edom mmepɔ so.
Na ahennie no bɛyɛ Awurade dea!